1
001:07,790 --> 00:01:11,000
Mohla bys jít za ním
a ověřit to u průvodčích?

2
00:01:11,190 --> 00:01:12,770
Tady jde o krk!

3
00:01:13,440 --> 00:01:18,660
Barnesovi se podařilo před ohněm
zachránit dvě láhve hotového elixíru.

4
00:01:18,720 --> 00:01:20,450
Kde je vaše dcera?

5
00:01:20,500 --> 00:01:24,150
Unesli ji ti bílokabátníci.

6
00:01:53,750 --> 00:01:55,010
Vyhrožovali a potom...

7
00:01:55,560 --> 00:01:59,500
Ano... Když se k tomu
přidá ohromná síla Gustava Baggetty...

8
00:01:59,680 --> 00:02:01,580
Je toho až příliš...

9
00:02:01,650 --> 00:02:04,730
Bál jsem se, že zemřu,
kdyby ještě pokračoval, tak jsem...

10
00:02:04,770 --> 00:02:08,600
Není nutné říkat věci,
které by malou Eve vystavily nebezpečí!

11
00:02:08,600 --> 00:02:10,460
Vím... Pro to neexistuje omluva.

12
00:02:10,460 --> 00:02:11,990
Už jsem se o to postaral.

13
00:02:12,170 --> 00:02:14,930
I když jste se domníval,
že je váš život v ohrožení,

14
00:02:15,980 --> 00:02:18,790
využít tu milou holčičku,
abyste se z toho vyvlékl...

15
00:02:19,410 --> 00:02:21,780
Stejně jako Elean
s vámi nemohu mít soucit.

16
00:02:23,560 --> 00:02:28,510
Je zřejmé, že Nicholas by měl
v tomto případě přijmout plnou zodpovědnost.

17
00:02:29,880 --> 00:02:32,070
Dávejte si pozor na to, co říkáte.

18
00:02:32,420 --> 00:02:33,350
Rozumíte?

19
00:02:34,510 --> 00:02:35,510
Ano.

20
00:02:41,760 --> 00:02:42,710
Něco nového?

21
00:02:42,760 --> 00:02:43,460
Nic.

22
00:02:43,720 --> 00:02:45,230
Vypadá to, že ještě nic nepodnikli.

23
00:02:45,620 --> 00:02:48,100
Dej vědět, až se něco semele.

24
00:02:48,610 --> 00:02:55,590
Jestli se Gustavo a Gandoři dostali do sporu
ohledně Dallase, mělo by něco prosáknout.

25
00:02:56,000 --> 00:02:58,590
Zjisti o tom, co můžeš.

26
00:02:58,910 --> 00:03:00,100
Rozkaz.

27
00:03:04,930 --> 00:03:09,850
ŽELEZNIČNÍ SLÍDIČ DÁL A DÁL
NEPOZOROVANĚ ZABÍJÍ LIDI VE VLAKU

28
00:03:16,210 --> 00:03:17,460
Zachraňte mě!

29
00:03:17,540 --> 00:03:20,560
Tady zavazadlový vůz!
Tady zavazadlový vůz!

30
00:03:22,110 --> 00:03:23,690
Spiku! Co se děje?

31
00:03:23,890 --> 00:03:25,990
Zmizeli! Oba zmizeli!

32
00:03:26,380 --> 00:03:28,850
Posily! Pošlete sem okamžitě posily!

33
00:03:28,870 --> 00:03:30,480
Zklidni se! Co se stalo?

34
00:03:30,610 --> 00:03:31,840
Co se stalo?

35
00:03:38,560 --> 00:03:40,520
Stůj! Jdi ode mě!

36
00:03:41,260 --> 00:03:42,360
Stůj! Stůj!

37
00:04:27,330 --> 00:04:28,490
Musím odmítnout.

38
00:04:29,100 --> 00:04:35,410
Proč si myslíte, že bychom vám
měli pomoci s vaší malou pomstou?

39
00:04:39,330 --> 00:04:42,900
Protože ten nemožnej Firo
si tu dělá, co se mu zachce...

40
00:04:42,900 --> 00:04:48,960
Není důvod, aby lidé jako vy, 
strkali nos do našich záležitostí.

41
00:04:49,850 --> 00:04:52,630
Uděláme to takto, pane Lucku.

42
00:04:52,840 --> 00:04:58,720
Pokud se nám rozhodnete pomoci,
tak se k vám připojíme.

43
00:04:58,980 --> 00:05:00,700
Nemyslíte, že to je dobrá nabídka?

44
00:05:02,430 --> 00:05:04,210
Poslouchejte, pane Dallasi.

45
00:05:04,760 --> 00:05:12,790
Upřímně. Už jste někdy přemýšlel, proč jsme
vás nikdy nepožádali, abyste se k nám přidal?

46
00:05:14,320 --> 00:05:19,320
Snad si nemyslíte, že bychom chtěli mít
něco společného s vaším hrubým chováním

47
00:05:20,120 --> 00:05:24,810
nebo že se vás bojíme?

48
00:05:25,180 --> 00:05:29,680
Řeknu vám to jasně.
Nikdy jsme vás mezi sebe nepřijali,

49
00:05:29,940 --> 00:05:33,560
protože jsme pro vás
neměli sebemenší uplatnění.

50
00:05:34,260 --> 00:05:37,820
Díky té skupince zlodějíčků,
co máte pod palcem,

51
00:05:38,320 --> 00:05:41,030
nemá policie nic jiného
na práci, než vás honit.

52
00:05:41,310 --> 00:05:42,730
Kvůli tomu jsme od vás dávali ruce pryč.

53
00:05:44,560 --> 00:05:49,130
Nejste pro nás nic jiného
než návnada. Nic jiného.

54
00:05:49,400 --> 00:05:52,080
Vy o nás nemáte ani páru!

55
00:05:52,420 --> 00:05:58,490
Co ale vidím je, že vám namlátil někdo,
kdo byl o hodně mladší než vy.

56
00:05:59,610 --> 00:06:00,950
Ty...

57
00:06:01,510 --> 00:06:02,380
Bergo.

58
00:06:02,540 --> 00:06:03,310
Lucku.

59
00:06:03,820 --> 00:06:05,710
Co jsou zač ti hrubiáni?

60
00:06:06,040 --> 00:06:06,910
Neznám je.

61
00:06:26,310 --> 00:06:27,010
Nějaký alkohol?

62
00:06:27,320 --> 00:06:28,360
Těžko říct...

63
00:06:49,050 --> 00:06:51,400
Mary, schovej se tu.

64
00:06:51,710 --> 00:06:54,290
Tady tě nikdo hledat nebude.

65
00:06:54,420 --> 00:06:56,420
Ale Czesi...

66
00:06:56,580 --> 00:06:58,860
Já se půjdu podívat, jak se věci mají.

67
00:06:58,960 --> 00:07:00,970
Schovej se tu, Mary.

68
00:07:01,440 --> 00:07:03,400
A zůstaň potichu.

69
00:07:03,760 --> 00:07:06,810
V pořádku. Já se vrátím, dobře?

70
00:07:07,620 --> 00:07:08,490
Dobře.

71
00:07:15,210 --> 00:07:17,330
<i>Tím mám z krku jednu věc.</i>

72
00:07:18,200 --> 00:07:20,330
<i>Teď už jen najít nesmrtelné.</i>

73
00:07:37,040 --> 00:07:37,810
Jacuzzi.

74
00:07:37,810 --> 00:07:38,610
Nicku!

75
00:07:38,810 --> 00:07:40,000
Díky bohu, že seš celej.

76
00:07:40,140 --> 00:07:41,960
Skoro jsem vypustil duši.

77
00:07:42,510 --> 00:07:44,380
Kam šli hlídači?

78
00:07:45,210 --> 00:07:48,110
Nemám tušení.

79
00:07:51,830 --> 00:07:54,960
Díky. Polibte si. Ničema dorazil!

80
00:07:55,130 --> 00:07:56,580
No, no, no.

81
00:07:56,640 --> 00:07:58,200
To tu není ani jeden hlídač?!

82
00:07:58,820 --> 00:07:59,750
To je nuda.

83
00:08:00,830 --> 00:08:04,910
Ale co. Hlavně, že jsi tu ty, Luo!

84
00:08:05,080 --> 00:08:07,300
Děkujeme za záchranu, Ladde!

85
00:08:09,770 --> 00:08:12,570
Hej! Mě taky rozvaž, prosím!

86
00:08:13,980 --> 00:08:14,760
Proč?

87
00:08:14,860 --> 00:08:16,010
Budu z toho snad něco mít?

88
00:08:17,000 --> 00:08:20,400
Kdybys byl baba,
tak bych ti mohl dát pusu,

89
00:08:20,460 --> 00:08:22,280
ale ty seš chlap!

90
00:08:23,670 --> 00:08:25,550
Naopak, ty bys tu měl zemřít!

91
00:08:25,770 --> 00:08:27,160
Chcípni!

92
00:08:27,440 --> 00:08:30,090
Tvým osudem je zemřít právě tady!

93
00:08:30,640 --> 00:08:31,970
Kdo by to mohl být?

94
00:08:32,240 --> 00:08:33,270
Kdo ví...

95
00:08:34,690 --> 00:08:36,260
J-Jacuzzi...

96
00:09:29,550 --> 00:09:30,750
Našel jsem tě!

97
00:09:32,040 --> 00:09:33,780
Přece bys nekřičela.

98
00:09:33,880 --> 00:09:38,390
Tohle bych Laddovi dělat neměl, ale nic
se nestane, když si ji nechám sám pro sebe.

99
00:09:38,770 --> 00:09:44,220
Na rozdíl od Ladda já miluju,
když ubližuju a zabíjím ty, co jsou slabší než...

100
00:10:24,090 --> 00:10:25,700
To je on!
To jsou oni!

101
00:10:27,800 --> 00:10:32,580
Ten patřil k vám, Jacuzzi?

102
00:10:34,040 --> 00:10:35,490
Jak víte, jak se jmenuju?

103
00:10:35,490 --> 00:10:38,740
Zapomněl jsem se představit.

104
00:10:38,930 --> 00:10:40,310
Ladd Russo.

105
00:10:40,830 --> 00:10:44,230
Už ti asi došlo, jak to, že tě znám.

106
00:10:44,950 --> 00:10:45,500
Russo...

107
00:10:47,140 --> 00:10:48,970
Člen rodiny Russo?

108
00:10:49,670 --> 00:10:52,790
Co plánujete provést v tomto vlaku?

109
00:10:53,360 --> 00:10:55,930
Kdo si myslíte, že jste?

110
00:10:57,180 --> 00:11:00,820
Chceme převzít kontrolu
nad tímto vlakem.

111
00:11:01,080 --> 00:11:03,330
Tím myslím, že zabijeme půlku cestujících.

112
00:11:03,420 --> 00:11:06,270
Podle okolností je možná zabijeme i všechny.

113
00:11:06,520 --> 00:11:10,220
A jestli nechcete, abychom vás zabili,
seskočte z vlaku a pochcípejte!

114
00:11:11,760 --> 00:11:13,780
To vy jste zabili průvodčí?

115
00:11:14,690 --> 00:11:15,880
Průvodčí?

116
00:11:16,300 --> 00:11:17,640
Někdo je zabil?

117
00:11:21,710 --> 00:11:23,530
Jdeme. Jdeme za průvodčími.

118
00:11:24,130 --> 00:11:25,830
Máš kliku.

119
00:11:25,850 --> 00:11:29,720
Teď na vás nemáme čas.

120
00:11:29,730 --> 00:11:32,790
My také na jednání s vámi nemáme čas.

121
00:11:34,080 --> 00:11:36,780
Ale pozdějc se na to určitě dostane!

122
00:11:37,610 --> 00:11:39,990
Ó. Jak nebojácné.

123
00:11:40,250 --> 00:11:41,600
Posero.

124
00:11:43,690 --> 00:11:49,200
Na rovinu. My nevíme, co se tu stalo.
Ale my jsme ty průvodčí určitě nezabili.

125
00:11:53,850 --> 00:11:55,720
Ty ho necháš jen tak odejít, Jacuzzi?

126
00:11:56,440 --> 00:11:57,530
Zatím.

127
00:11:57,760 --> 00:11:59,870
Teď musíme porazit někoho jiného.

128
00:12:23,310 --> 00:12:25,070
Ten hajzl, co srazí a ujede!

129
00:12:25,560 --> 00:12:27,400
Jestli se znovu potkáme,
tak ho to bude bolet!

130
00:12:27,430 --> 00:12:28,430
Bolet!

131
00:12:32,780 --> 00:12:33,650
Praštím mu do auta!

132
00:12:33,710 --> 00:12:35,250
Zlomíš si ruku!

133
00:12:35,450 --> 00:12:37,560
Zmlátím řidiče!

134
00:12:38,380 --> 00:12:40,640
Jak ho dostaneš ven?

135
00:12:41,030 --> 00:12:43,670
A potom... mu poplivu auto!

136
00:12:44,490 --> 00:12:46,030
Dobře mu tak!

137
00:12:50,110 --> 00:12:52,330
Co budeme dělat, Dallasi?

138
00:12:52,670 --> 00:12:54,730
Gandoři nechtějí s námi nic mít...

139
00:12:54,730 --> 00:12:55,670
Drž hubu!

140
00:12:56,270 --> 00:12:59,180
Ten zkurvenej hajzl Firo...

141
00:12:59,680 --> 00:13:00,880
Tak hele!

142
00:13:00,880 --> 00:13:05,010
Jednoho dne sejmu jeho... i Gandory!

143
00:13:05,640 --> 00:13:08,790
Ty jsi přece z bohatý rodiny, ne?

144
00:13:09,340 --> 00:13:12,870
Nemůžou ti dát bokem nějaký prachy?

145
00:13:13,460 --> 00:13:17,580
Tvrdili, že veškerej vejdělek
za poslední měsíc věnovali lupičům.

146
00:13:17,630 --> 00:13:18,780
To má někdo kliku...

147
00:13:19,060 --> 00:13:21,410
Na jídlo peníze ještě máte...

148
00:13:21,410 --> 00:13:23,840
Slyšel jsem, že tvoje ségra je roztomilá.

149
00:13:26,500 --> 00:13:28,060
Ruce pryč od Eve!

150
00:13:28,600 --> 00:13:31,000
Jestli jí něco uděláš,
tak ti to spočítám!

151
00:13:31,160 --> 00:13:32,480
Je mi to jasný!

152
00:13:40,270 --> 00:13:43,720
No a naše cesta se konečně
blíží ke svému konci.

153
00:13:43,720 --> 00:13:44,730
To byla ale doba.

154
00:13:44,730 --> 00:13:45,580
Jo!

155
00:13:45,780 --> 00:13:49,380
Na začátku jsme byli zloději času,

156
00:13:49,610 --> 00:13:51,640
a proto jsme kradli hodinky.

157
00:13:53,730 --> 00:13:56,590
Jednou jsme zkusili ukrást celý muzeum.

158
00:13:56,690 --> 00:13:57,790
To ale nešlo.

159
00:13:57,790 --> 00:14:01,810
Jo... Tak aspoň, aby tam už nikdo ani nepách,

160
00:14:01,870 --> 00:14:03,930
jsme ukradli vstupní dveře.

161
00:14:03,930 --> 00:14:05,120
Byla to fakt fuška!

162
00:14:05,450 --> 00:14:09,920
Potom, co jsme popřemýšleli o svých činech,
jsme se rozhodli, že budeme páchat jen dobro,

163
00:14:10,020 --> 00:14:12,270
a tak jsme okradli boháče o dědictví.

164
00:14:12,590 --> 00:14:15,030
Aspoň už se o něj nemusejí hádat!

165
00:14:15,200 --> 00:14:17,970
Měli by nám za to poděkovat!

166
00:14:18,390 --> 00:14:19,480
O to tu přesně jde.

167
00:14:19,670 --> 00:14:22,140
Když jsme udělali něco dobrýho,
cítili jsme se fakt dobře, tak...

168
00:14:22,840 --> 00:14:24,880
Uděláme něco dobrýho
jako naší poslední akci.

169
00:14:25,430 --> 00:14:26,210
Jako?

170
00:14:26,460 --> 00:14:28,910
Sebereme špinavý prachy mafii.

171
00:14:29,210 --> 00:14:32,110
Izáku, ty seš ale frajer!

172
00:14:33,730 --> 00:14:35,510
Hej, hej! Dávej bacha!

173
00:14:35,550 --> 00:14:36,680
Bacha!

174
00:14:37,540 --> 00:14:38,780
Cos to řek?

175
00:15:00,490 --> 00:15:02,210
To je Eve Genoard, že?

176
00:15:02,930 --> 00:15:03,950
Nejspíš.

177
00:15:04,380 --> 00:15:05,070
Zavolej jí.

178
00:15:06,510 --> 00:15:07,470
Jak to mám udělat?

179
00:15:07,700 --> 00:15:10,270
Myslet je tvoje práce!

180
00:15:20,960 --> 00:15:21,720
Dáte si?

181
00:15:21,930 --> 00:15:22,550
Ne!

182
00:15:27,190 --> 00:15:28,020
Rozumím.

183
00:15:58,100 --> 00:15:59,920
Ano? Dovolali jste se k Genoardům.

184
00:16:01,320 --> 00:16:02,580
Od novin?

185
00:16:04,930 --> 00:16:09,870
Ano. Tvrdili, že mají
nějaké informace o Dallasovi.

186
00:16:10,490 --> 00:16:11,300
O mém bratrovi?

187
00:16:11,920 --> 00:16:14,530
Říkali, že mají
nějaké nové informace...

188
00:16:18,380 --> 00:16:23,520
Ale zavěsili poté, co řekli,
že nám to mohou říci pouze osobně.

189
00:16:26,140 --> 00:16:28,360
Dobře. Vydáme se do vydavatelství.

190
00:17:29,350 --> 00:17:30,510
Jacuzzi...

191
00:17:35,890 --> 00:17:39,700
Jak se tam nahoru mohla
dostat všechna ta krev?

192
00:17:54,040 --> 00:17:55,200
Hej!

193
00:17:57,260 --> 00:17:59,390
Někdo je poblíž spřáhel mezi předními vozy.

194
00:18:01,510 --> 00:18:03,920
Na dva všichni vykoukneme.

195
00:18:04,370 --> 00:18:05,080
Dobře.

196
00:18:08,590 --> 00:18:09,920
Raz, dva!

197
00:18:15,570 --> 00:18:18,580
Je to... Železniční slídič?

198
00:18:55,340 --> 00:18:57,110
Kde jste se tu vzala?

199
00:18:57,120 --> 00:18:58,410
Plížit se takhle okolo...

200
00:19:22,550 --> 00:19:23,980
Už rozumím.

201
00:19:23,980 --> 00:19:26,160
Nechám je jít, tak...

202
00:19:26,170 --> 00:19:27,670
Prosím nebijte mě!

203
00:19:27,740 --> 00:19:30,600
Mám s vámi něco projednat.

204
00:19:34,110 --> 00:19:35,170
Super!

205
00:19:35,170 --> 00:19:36,620
Všechny jste je seřezala na jednu hromadu!

206
00:19:36,620 --> 00:19:37,650
Špica!

207
00:19:37,810 --> 00:19:39,130
Díky!

208
00:19:39,130 --> 00:19:42,320
Zachránit úplný cizince jako jsme my...

209
00:19:42,640 --> 00:19:44,800
Zachránila jste nám život!

210
00:19:45,440 --> 00:19:47,790
<i>Dávej pozor. Proč jsme je srazili?</i>

211
00:19:48,100 --> 00:19:49,520
<i>Promiňte.</i>

212
00:19:49,950 --> 00:19:52,010
<i>Zčistajasna se připletli pod kola.</i>

213
00:19:53,330 --> 00:19:54,780
Požádejte nás o cokoliv!

214
00:19:54,780 --> 00:19:55,900
Uděláme to!

215
00:19:56,870 --> 00:20:04,950
Můžete mi pomoci naložit ty čtyři do auta?

216
00:20:06,270 --> 00:20:07,820
Unesli? Eve unesli?

217
00:20:08,330 --> 00:20:11,060
Ano... Právě jsem se o tom dozvěděl...

218
00:20:11,130 --> 00:20:12,440
Právě proto jsem ti to říkal!

219
00:20:12,590 --> 00:20:14,780
Co máš v plánu teď?

220
00:20:15,380 --> 00:20:19,110
Nemyslím, že by Gustavo
chtěl Eve ublížit.

221
00:20:20,010 --> 00:20:21,780
Klid, Eleane.

222
00:20:21,890 --> 00:20:23,720
Ale pane...

223
00:20:23,940 --> 00:20:30,910
Spíš se bojím, aby se rivalita mezi
Gandory a Runoraty nevymkla kontrole.

224
00:20:31,280 --> 00:20:34,910
Nicholasi, doufám, že jste zvážil i toto.

225
00:20:35,460 --> 00:20:39,050
Ano, udělal jsem taková opatření,
aby se to už nikdy neopakovalo.

226
00:20:39,680 --> 00:20:40,560
Spoléhám na to.

227
00:20:41,090 --> 00:20:42,090
Dobrá, můžete jít.

228
00:20:48,430 --> 00:20:51,830
Šéfe, vypadá to, že něco chystá.

229
00:20:52,300 --> 00:20:53,450
Já vím.

230
00:20:54,550 --> 00:20:59,830
Nicholas se pravděpodobně
pokusí vyvolat střet Gustava s Gandory.

231
00:20:59,920 --> 00:21:02,210
Doufá, že se díky tomu spustí i něco jiného.

232
00:21:02,980 --> 00:21:06,070
Myslím, že chce zjistit
tu přísně tajnou věc na vlastní pěst.

233
00:21:09,070 --> 00:21:11,380
Šéfe! To ho necháte jít?

234
00:21:11,930 --> 00:21:17,370
I když je to přísně tajné, je toho dost,
co o případu Dallase nevíme.

235
00:21:17,790 --> 00:21:19,610
Skutečně se stal nesmrtelným?

236
00:21:19,780 --> 00:21:21,230
Nebo ne?

237
00:21:21,720 --> 00:21:25,350
Pokud se o tom něco dozvíme,
tím lépe pro nás.

238
00:21:26,510 --> 00:21:29,500
Kromě toho.
I kdybychom neudělali vůbec nic,

239
00:21:29,960 --> 00:21:33,730
tak to mezi Gandory
a Runoraty bude vždy jiskřit.

240
00:21:34,360 --> 00:21:35,580
Co tím myslíte?

241
00:21:36,420 --> 00:21:42,610
Legendární zabiják, Vino nebo také
Claire Stanfield, má namířeno do New Yorku.

242
00:21:43,310 --> 00:21:45,240
Zřejmě na pozvání Lucka Gandora.

243
00:21:45,370 --> 00:21:46,060
Vino...

244
00:21:46,340 --> 00:21:51,320
Nastoupil do Flying Pussyfootu,
transamerického expresu, který vyjížděl ze Chicaga...

245
00:22:01,310 --> 00:22:04,850
Nemyslím, že získám spoustu
znalostí, když pozřu tohoto...

246
00:22:05,810 --> 00:22:07,740
Účel světí prostředky.

247
00:22:08,870 --> 00:22:09,800
Ennis.

248
00:22:10,190 --> 00:22:10,900
Ano.

249
00:22:51,900 --> 00:22:54,900
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ...

250
00:22:57,650 --> 00:23:11,460
Hledíce na nekonečnou hvězdnou noc zpívám

251
00:23:11,680 --> 00:23:25,870
melodii ve snu... o pomíjivé věčnosti.

252
00:23:26,200 --> 00:23:32,930
Pak srdce mé proudem lásky přetéct nechám.

253
00:23:32,930 --> 00:23:40,100
Stále doufám, že jednou k tobě doletí.

254
00:23:40,340 --> 00:23:47,180
Budu v tebe věřit.

255
00:23:47,410 --> 00:23:53,870
Prolínající se generace času.

256
00:23:54,490 --> 00:24:01,980
Mohou naše prosby znít jak písně jasné?

257
00:24:01,990 --> 00:24:08,210
Tak naslouchej svého srdce hlasu.

258
00:24:08,620 --> 00:24:20,400
Avšak matně svítí slunce krásné.

259
00:24:25,410 --> 00:24:27,440
Mírie, za chvíli to všechno začne!

260
00:24:27,440 --> 00:24:28,560
To jako bude začátek?

261
00:24:28,560 --> 00:24:30,330
A-a-a-do-ve-na...

262
00:24:30,330 --> 00:24:31,720
Je to Advena!

263
00:24:31,720 --> 00:24:35,550
To je loď, co se jmenuje
A-do-ve-na A-ve-su.

264
00:24:35,550 --> 00:24:36,800
Je to jinak, Izáku.

265
00:24:36,800 --> 00:24:39,590
A-ve-nisu Do-na...



