1
000:00,000 --> 00:00:00,000
Dialgoue

2
00:00:07,810 --> 00:00:13,880
Věděls', že kdykoli uvidíš padat hvězdu, tak jeden z nich zemřel?

3
00:00:15,180 --> 00:00:19,880
Někde na světě právě zemřel kontraktor.

4
00:00:23,530 --> 00:00:29,760
Před deseti lety pravé hvězdy zmizely a nahradily je tyto umělé.

5
00:00:30,620 --> 00:00:36,760
Kvůli strachu z rozšíření zvěstí o bezcitných kontraktorech a bezduchých Loutkách

6
00:00:37,550 --> 00:00:45,962
státy používají ME, novou technologii vyvinutou během výzkumu Brány,

7
00:00:45,997 --> 00:00:48,690
aby vymazali paměť těm, co se s nimi setkají.

8
00:00:49,780 --> 00:00:54,180
To lidem ale nezabrání využívat kontraktory.

9
00:00:55,340 --> 00:00:56,630
Víš toho o tom spoustu.

10
00:00:57,740 --> 00:01:00,500
Pracovala jsem dost dlouho v laboratoři.

11
00:01:00,500 --> 00:01:03,400
Naučila jsem se víc, než bych potřebovala.

12
00:01:04,000 --> 00:01:07,510
Vždycky mě něčím přitahovali.

13
00:01:07,910 --> 00:01:12,070
Když jsem byla na střední, moji rodiče zemřeli při nehodě.

14
00:01:12,800 --> 00:01:16,580
Tak jsem to aspoň říkala.
Pravda byla ale jiná.

15
00:01:16,980 --> 00:01:21,910
Viděla jsem, jak je zabil kontraktor.

16
00:01:23,130 --> 00:01:27,685
Od té doby mě kontraktoři fascinovali.

17
00:24:06,859 --> 00:24:15,948
SHINSENGUMI-SUBS
[www.shinsengumi-subs.info]

18
00:03:01,543 --> 00:03:06,339
Divize astronomie potvrdila aktivitu dalšího francouzského agenta. 

19
00:03:06,450 --> 00:03:10,730
Jmenuje se Jean a má schopnost teleportace prostřednictvím záměny hmoty.

20
00:03:11,150 --> 00:03:14,746
Pomocí sledovacích zařízení jsme zjistili, kde se skrýval.

21
00:03:14,746 --> 00:03:16,844
Už tam ale nikdo nebyl.

22
00:03:17,290 --> 00:03:21,240
Velice se omlouváme.
Propásli jsme šanci, abychom ji zatkli.

23
00:03:24,960 --> 00:03:28,280
Všichni potřebujem občas pauzu, ale taková nedbalost vás mohla stát život.

24
00:03:28,280 --> 00:03:32,100
Byla zaznamenána aktivita toho BK201.

25
00:03:32,100 --> 00:03:32,950
Buďte ve střehu!

26
00:03:32,950 --> 00:03:33,380
Rozkaz!

27
00:03:38,650 --> 00:03:40,050
Všechno je to tvoje vina!

28
00:03:40,050 --> 00:03:41,760
Co? Proč?

29
00:03:54,680 --> 00:03:58,180
Aha...oni už tohle místo prohledali.

30
00:03:59,690 --> 00:04:04,090
Měla by ses rychle převléct. Budu hned vedle

31
00:04:04,090 --> 00:04:05,220
kdyby se něco stalo.

32
00:04:06,350 --> 00:04:09,590
Byla to všechno pravda?

33
00:04:10,390 --> 00:04:13,920
Že Louis je kontraktor a teď už je mrtvý?

34
00:04:15,640 --> 00:04:16,670
Počkej!

35
00:04:18,600 --> 00:04:20,150
Nenechávej mě osamotě!

36
00:04:26,920 --> 00:04:28,670
Nech zhasnuto.

37
00:04:31,140 --> 00:04:31,947
Není to zvláštní?

38
00:04:32,741 --> 00:04:37,566
Je to sice obyčejný pokoj.
Ale takhle vypadá úplně jinak.

39
00:04:38,360 --> 00:04:39,610
Skoro jako ve snu.

40
00:04:41,950 --> 00:04:44,410
Jsou to dva týdny, co jsem se sem nastěhovala.

41
00:04:44,890 --> 00:04:48,280
Ale po celý ten čas jsem se cítíla, jako bych konečně žila.

42
00:04:48,280 --> 00:04:50,990
To bylo poprvé, co jsem to tak cítila.

43
00:04:51,390 --> 00:04:55,320
Nikdy bych si nemyslela, že bych mohla pracovat v takovém podniku,

44
00:04:55,320 --> 00:04:57,800
ale když jsem to zkusila, líbilo se mi to.

45
00:04:58,090 --> 00:05:03,370
Začala jsem se divit, jestli ta žena co tu žije, je ta samá jako ta,

46
00:05:04,090 --> 00:05:07,338
která pracovala v laboratoři jako posedlá.

47
00:05:07,509 --> 00:05:11,301
Držela mě tam naděje, že si pro mě Louis brzy přijde.

48
00:05:11,750 --> 00:05:13,100
Vzrušovalo mě to.

49
00:05:15,870 --> 00:05:17,690
Už se nemůžu vrátit, co?

50
00:05:19,570 --> 00:05:21,030
Máš kam jít?

51
00:05:22,850 --> 00:05:24,710
Samozřejmě, že ne.

52
00:05:24,710 --> 00:05:26,660
Louis byl moje jediná naděje.

53
00:05:29,960 --> 00:05:31,540
Postarám se o to.

54
00:05:32,250 --> 00:05:32,970
Co?

55
00:05:34,310 --> 00:05:35,880
Utečeme spolu.

56
00:05:38,880 --> 00:05:42,860
Ale...Ale ty ses přistěhoval teprve dnes odpoledne.

57
00:05:42,860 --> 00:05:46,390
Myslím, že to byl osud, že jsem sem dnes přišel

58
00:05:46,890 --> 00:05:48,670
a potkal tebe.

59
00:05:49,610 --> 00:05:51,680
V mém horoskopu bylo, že dnes potkám někoho důležitého.

60
00:05:58,040 --> 00:06:02,280
Co to plácáš? Ty stále ještě můžeš uniknout.

61
00:06:02,280 --> 00:06:03,530
Zapomeň na mě.

62
00:06:03,530 --> 00:06:05,680
Vědí, jak vypadám.

63
00:06:06,220 --> 00:06:07,980
Brzy prohledají i tento pokoj

64
00:06:10,970 --> 00:06:13,210
Můžu ti skutečně věřit?

65
00:06:31,400 --> 00:06:32,910
Heleme se...

66
00:06:32,910 --> 00:06:34,520
Zdá se, že tu někdo byl před námi.

67
00:06:34,680 --> 00:06:37,390
Rozhodně se podíváme po stopách.

68
00:06:37,390 --> 00:06:39,150
Myslíš, že něco najdeme?

69
00:06:51,830 --> 00:06:52,950
Jenom kočka?

70
00:07:00,100 --> 00:07:01,540
Znám někoho, kdo může pomoci.

71
00:07:01,910 --> 00:07:06,550
Je zapleten do zahraničního obchodu v Macau.

72
00:07:07,820 --> 00:07:10,450
Mohl by ti sehnat pas.

73
00:07:10,450 --> 00:07:13,860
Padělek? Vstoupit do země nelegálně?

74
00:07:19,010 --> 00:07:21,480
Neříkal jsi mi, že jsi jen výměnný student?

75
00:07:22,770 --> 00:07:25,030
Jsem občas samé překvapení.

76
00:07:27,270 --> 00:07:30,530
Tato země se zničehonic stavá nebezpečnou.

77
00:07:30,690 --> 00:07:33,990
Ale budeme potřebovat dost peněz.

78
00:07:34,640 --> 00:07:35,750
Peníze?

79
00:07:36,210 --> 00:07:39,270
Měla jsem si vyzvednout víc z banky.

80
00:07:39,850 --> 00:07:42,300
Máš něco, co můžeme prodat?

81
00:07:43,830 --> 00:07:45,150
Co třeba informace?

82
00:07:45,430 --> 00:07:46,690
Informace?

83
00:07:46,690 --> 00:07:52,900
Jako informace získané nelegálně z centra Pandora.

84
00:07:52,900 --> 00:07:54,590
Skutečně?

85
00:07:54,590 --> 00:07:58,190
Slyšel jsem, že informace o Bráně se prodávají vysoko,

86
00:07:58,190 --> 00:07:59,870
i když jde o maličkost.

87
00:08:00,200 --> 00:08:05,860
Týká se to hlavních teorií o gravitačním kompresním invertoru a ME technologiích.

88
00:08:06,640 --> 00:08:09,300
Na tom vyděláme majlant.

89
00:08:09,830 --> 00:08:12,320
Budeme za vodou, Hiraguchi-san.

90
00:08:14,390 --> 00:08:18,730
Haraguchi je jen pseudonym.
Ve skutečnosti jsem Chiaki

91
00:08:18,730 --> 00:08:20,790
Chiaki Shinoda.

92
00:08:20,800 --> 00:08:24,640
Tak Chiaki... Moc pěkné jméno.

93
00:08:24,970 --> 00:08:26,660
Rád tě poznávám

94
00:08:26,660 --> 00:08:28,840
Já jsem Li Shunsheng.

95
00:08:29,190 --> 00:08:30,970
Těší mě, Li.

96
00:08:32,000 --> 00:08:33,290
Pěkné jméno.

97
00:08:34,800 --> 00:08:36,510
Promiňte, že jste musel čekat.

98
00:08:38,260 --> 00:08:41,090
Je to vše, co jste si objednal?

99
00:08:41,300 --> 00:08:41,970
Jo.

100
00:08:42,240 --> 00:08:43,620
Dobrou chuť.

101
00:08:45,200 --> 00:08:50,600
Řekla jsem, že si můžeš objednat co chceš, ale vážně tohle všechno chceš sníst?

102
00:08:52,000 --> 00:08:55,490
Promiň. Obyčejně si dávám větší porce..

103
00:08:59,780 --> 00:09:02,130
Poslechni, ty ztloustneš.

104
00:09:02,130 --> 00:09:03,330
Určitě.

105
00:09:03,640 --> 00:09:07,700
Možná ne hned, ale až ti bude třicet, tak budeš jako balón.

106
00:09:07,700 --> 00:09:09,670
A když nebudeš, tak to vůbec není fér.

107
00:09:14,800 --> 00:09:18,680
Myslím, že teď není čas se starat o tak vzdálenou budoucnost.

108
00:09:37,610 --> 00:09:38,910
Jsi v pořádku?

109
00:09:41,750 --> 00:09:45,170
Poslední dobou jsem trochu unavená.

110
00:09:46,670 --> 00:09:48,200
Nenech se rušit a jez!

111
00:10:00,400 --> 00:10:05,090
Vida. Slyšel jsem, že jsi dobrý, ale tohle byl mistrovský kousek.

112
00:10:06,300 --> 00:10:07,100
Huangu...

113
00:10:07,360 --> 00:10:11,260
Hmmm..Asi není nikdo lepší, komu by tenhle úkol tak sednul.

114
00:10:12,200 --> 00:10:15,540
Vidím, že nemáš vůbec páru, co děláš.

115
00:10:17,680 --> 00:10:21,390
Máš získat ten balíček. Urychli to!

116
00:10:23,400 --> 00:10:25,370
Jsou ti v patách.

117
00:10:25,710 --> 00:10:28,690
Postarej se o ní dřív, než z toho bude problém.

118
00:10:30,190 --> 00:10:32,000
Děkujeme vám za návštěvu.

119
00:10:55,420 --> 00:10:56,770
Vítejte u nás!

120
00:10:56,770 --> 00:10:58,160
Stůl pro dva?

121
00:11:03,770 --> 00:11:04,580
Pánové...

122
00:11:06,640 --> 00:11:08,770
Hej, sem nesmíte!

123
00:11:08,770 --> 00:11:10,190
Počkejte!

124
00:11:31,340 --> 00:11:32,180
Rychle pryč!

125
00:11:32,620 --> 00:11:33,650
Nestalo se ti nic?

126
00:11:33,650 --> 00:11:34,570
Neboj se.

127
00:11:50,240 --> 00:11:51,020
Jeane?

128
00:11:51,580 --> 00:11:53,760
Utekli nám. Seskupme se.

129
00:11:54,320 --> 00:11:56,510
Není pochyb. Je to ta stejná krysa.

130
00:12:06,656 --> 00:12:08,112
Epizoda 2: Hvězda Kontraktu spadla (Část druhá)

131
00:12:11,860 --> 00:12:13,470
Spojení bylo přerušeno.

132
00:12:13,720 --> 00:12:17,000
Co to vyvádí? Bude pro něj lepší nás nezradit.

133
00:12:17,000 --> 00:12:20,950
Zradou teď nezíská vůbec nic.

134
00:12:20,950 --> 00:12:24,460
Kontraktoři jsou celkem logická stvoření.

135
00:12:24,460 --> 00:12:26,490
Ale on jedná celkem zvláštně.

136
00:12:26,490 --> 00:12:28,720
Proč ji ještě nezabil?

137
00:12:29,050 --> 00:12:30,870
Trvá mu to dlouho.

138
00:12:31,020 --> 00:12:33,160
Je to docela zajímavá povaha.

139
00:12:33,500 --> 00:12:35,300
Co asi udělá?

140
00:12:35,300 --> 00:12:36,100
Nevím.

141
00:12:36,100 --> 00:12:36,740
Cože?

142
00:12:37,780 --> 00:12:39,550
Je někde, kde není poblíž voda.

143
00:12:42,390 --> 00:12:43,370
Bolí to?

144
00:12:43,370 --> 00:12:44,120
Ne.

145
00:12:49,590 --> 00:12:52,140
Promiň, že jsem tě do toho zatáhla.

146
00:12:55,420 --> 00:12:57,220
Tohle je beznadějné.

147
00:12:57,850 --> 00:12:59,820
Nemůžeme jim utéct.

148
00:13:01,970 --> 00:13:03,790
Vypadáš unaveně.

149
00:13:04,240 --> 00:13:06,090
K smrti unavená.

150
00:13:06,670 --> 00:13:08,350
Odpočiň si.

151
00:13:09,850 --> 00:13:11,160
Mám dost...

152
00:13:12,120 --> 00:13:15,020
Už mě unavuje, jak se mnou manipulují.

153
00:13:16,520 --> 00:13:22,640
Stále jim zkouším utéct, ale pokaždé si pro mě přijdou.

154
00:13:22,640 --> 00:13:26,180
Pletou se mi do života.

155
00:13:26,540 --> 00:13:27,800
Nemůžu to vydržet.

156
00:13:28,970 --> 00:13:36,760
Ale to co nesnášim na sobě nejvíc je, že je obdivuju.

157
00:13:38,770 --> 00:13:40,130
Něco se mnou je.

158
00:13:40,620 --> 00:13:42,210
Teď mi to došlo.

159
00:13:42,640 --> 00:13:48,410
Když mi zemřeli rodiče, nemohla jsem podat žádné svědectví.

160
00:13:49,180 --> 00:13:52,070
Kontraktor, co je zabil, byl ještě dítě.

161
00:13:52,530 --> 00:13:54,670
Neviděla jsem mu do tváře,

162
00:13:54,970 --> 00:14:03,190
ale světlo synchrotronního radiačního pole mě oslepilo, nemohla jsem se odtrhnout.

163
00:14:04,380 --> 00:14:05,860
Bylo to nádherné.

164
00:14:06,930 --> 00:14:11,650
Věděla jsem, že se to právě děje, ale cítíla jsem se jak v cizím snu.

165
00:14:11,650 --> 00:14:12,570
Rozumíš mi?

166
00:14:13,190 --> 00:14:17,530
Nebylo by to bez těch vzpomínek na kontraktora lepší?

167
00:14:19,420 --> 00:14:23,100
Nemohla jsem na ně zapomenout.

168
00:14:23,778 --> 00:14:26,359
Pokud bych zapomněla, přestala bych být sama sebou.

169
00:14:27,250 --> 00:14:30,570
Děsí mě, když na to pomyslím.

170
00:14:38,040 --> 00:14:42,750
Určitě máš také nějaké vzpomínky, co bys rád vymazal, ale nemůžeš.

171
00:14:48,400 --> 00:14:53,200
Kontraktoři nejsou lidé.
Jsou to stroje na zabijení v lidské podobě.

172
00:14:54,100 --> 00:14:55,340
Já vím.

173
00:14:55,610 --> 00:15:00,650
Aby zmenšili riziko objevení, zabijí všechny případné svědky.

174
00:15:01,370 --> 00:15:04,650
Jsou to lháři a zrádci.

175
00:15:30,420 --> 00:15:31,900
Jak nás našli?

176
00:15:55,650 --> 00:15:56,780
Zapomeň.

177
00:16:04,600 --> 00:16:05,440
Co se stalo?

178
00:16:08,650 --> 00:16:09,170
Hej!

179
00:16:15,170 --> 00:16:20,050
Tady je Saitou. Volala místní policie, že mají Shinodu v rukou

180
00:16:20,470 --> 00:16:23,580
Navíc bylo blízko ní viděno několik mužů, nejspíš Francouzů.

181
00:16:23,580 --> 00:16:25,050
Jedeme na místo činu.

182
00:16:25,050 --> 00:16:27,920
Rozumím. Neprodleně tam pošlu posily.

183
00:16:28,960 --> 00:16:32,560
Divize astronomie potvrdila aktivitu toho BK201.

184
00:16:32,570 --> 00:16:33,400
Rozumím.

185
00:16:34,280 --> 00:16:36,320
Šéfko, tady je Atsumoto.

186
00:16:36,700 --> 00:16:39,070
Našli jsme tělo Chiaky Shinody.

187
00:16:40,280 --> 00:16:41,080
Cože?

188
00:16:46,570 --> 00:16:47,770
Můžete vstát?

189
00:16:47,770 --> 00:16:48,950
Tudy.

190
00:16:58,530 --> 00:16:59,420
Stůj!

191
00:17:24,810 --> 00:17:26,160
Kontraktor?

192
00:17:26,480 --> 00:17:28,330
Ty budeš ten, co zabil Louise.

193
00:17:35,020 --> 00:17:38,300
Tys'...zabil Louise?

194
00:17:39,530 --> 00:17:40,590
Ano.

195
00:17:41,590 --> 00:17:42,420
Nevěřím...

196
00:17:42,760 --> 00:17:46,430
Říkal jsem ti, že kontraktoři jsou lháři.

197
00:17:48,270 --> 00:17:50,310
Chycená jako krysa.

198
00:17:59,450 --> 00:18:02,150
Ona není Chiaki Shinoda.

199
00:18:02,150 --> 00:18:07,830
Je to jen Loutka, které ME vštípilo její vzpomínky.

200
00:18:09,380 --> 00:18:14,350
Právě jsem řekl klíčové slovo k odstranění její naprogramované osobnosti.

201
00:18:14,770 --> 00:18:18,460
Stejně by její osobnost vydržela tak ještě dva až tři dny.

202
00:18:18,720 --> 00:18:23,220
Měla tě nalákat do pasti!

203
00:18:28,060 --> 00:18:30,920
Nemyslel jsem, že tak snadno naletí.

204
00:18:30,920 --> 00:18:32,810
Vážně tenhle ubožák zabil Louise?

205
00:18:32,820 --> 00:18:38,770
Promiňte, ale Heiův plášť je nepřůstřelný, když ho nosí.

206
00:18:39,070 --> 00:18:40,520
Vylekal jsem tě?

207
00:18:48,650 --> 00:18:49,240
Alaine!

208
00:19:18,670 --> 00:19:19,410
K sakru!

209
00:19:31,060 --> 00:19:33,930
Konec konců to byla jehom návnada.

210
00:19:34,630 --> 00:19:38,410
K tomu skutečnému balíčku jsme se dostali jinou cestou.

211
00:19:38,410 --> 00:19:41,540
Syndikát o všem věděl.

212
00:19:42,710 --> 00:19:45,380
Proč jsi tu Loutku nezabil?

213
00:19:47,150 --> 00:19:50,180
Nebyla Loutkou. Byla živá.

214
00:19:50,650 --> 00:19:54,230
Byla to Loutka, jen pasivní médium.

215
00:19:54,600 --> 00:19:58,600
A vy, kontraktoři, jste jen stroje na zabíjení.

216
00:19:58,610 --> 00:20:01,730
Dost, Huangu. Naše práce ještě neskončila.

217
00:20:01,730 --> 00:20:03,610
Yin, kde je?

218
00:20:04,420 --> 00:20:06,030
Jsem mu na stopě.

219
00:21:09,950 --> 00:21:10,590
Ano?

220
00:21:11,110 --> 00:21:13,840
Promiňte. Jsme od policie.

221
00:21:14,340 --> 00:21:19,140
Chtěla bych vám položit pár otázek ohledně vaší sousedky, Haraguchi-san.

222
00:21:19,140 --> 00:21:22,480
Všiml jste si něčeho neobvyklého?

223
00:21:23,090 --> 00:21:27,110
Promiňte, právě jsem se sem přistěhoval.

224
00:21:27,390 --> 00:21:29,270
Jste ze zahraničí?

225
00:21:29,270 --> 00:21:33,890
Omlouvám se, ale ráda bych viděla vaše povolení k pobytu.

226
00:21:35,320 --> 00:21:36,130
Tady.

227
00:21:37,990 --> 00:21:40,500
V pořádku, děkuji vám.

228
00:21:40,500 --> 00:21:44,560
Jestli si na něco vzpomenete, zavolejte mi.

229
00:21:44,940 --> 00:21:46,380
Přeji pěkný den.

230
00:21:54,430 --> 00:21:56,510
Šéfko, něco v nepořádku?

231
00:21:57,870 --> 00:21:59,950
Ne, to nic.

232
00:22:02,120 --> 00:22:03,650
Jdem, Saitou.

233
00:22:03,650 --> 00:22:04,330
Jistě.

234
00:23:39,750 --> 00:23:42,680
Mysleli jsme si, že peklo je už za námi.

235
00:23:43,290 --> 00:23:47,840
Modré světlo z květin je cestou k naší opuštěné minulosti.

236
00:23:48,650 --> 00:23:51,990
Nech to být. Neudělala nic špatného.

237
00:23:52,810 --> 00:23:57,920
Její výkřik se vytrácí v temnotě, neboť třpytící se hvězdy jsou znakem úmluvy.

238
00:23:58,450 --> 00:24:01,520
Věčné a trvalé zatracení.

239
00:24:02,080 --> 00:24:04,940
A tak, světlo zmizí.



