1
000:00,000 --> 00:00:00,000
Dialogue

2
00:00:23,510 --> 00:00:26,920
Zase další bezohledný kontraktor.

3
00:00:26,920 --> 00:00:33,390
Spektrální analýza nové hvězdy z Divize astronomie potvrzuje, že se jedná o Moratoriána.

4
00:00:36,740 --> 00:00:40,260
Sakra, to vypadá jak ta slanina, co jsem měl k snídani.

5
00:00:40,960 --> 00:00:42,810
Tak Moratorián.

6
00:00:43,140 --> 00:00:44,480
To nevěští nic dobrého.

7
00:00:49,420 --> 00:00:50,480
Co se to tu děje?

8
00:00:52,020 --> 00:00:54,340
Proč Taharova dcera?

9
00:00:56,220 --> 00:00:59,160
Je ještě něco, co jsi přede mnou zatajil?

10
00:01:03,580 --> 00:01:10,790
Když jsem byla malá, táta mi říkával, že je to amulet, co mě chrání.

11
00:01:19,350 --> 00:01:24,850
Až dodnes jsme neměli v evidenci, že by Taharova dcera byla kontraktorem.

12
00:01:25,470 --> 00:01:27,990
Uvědomuješ si, co to znamená?

13
00:01:27,990 --> 00:01:32,270
To znamená, že jeho výzkum konečně nese ovoce.

14
00:01:33,350 --> 00:01:35,730
Sebereme je oba dva.

15
00:01:36,150 --> 00:01:37,780
Teď je to na tobě, Luku.

16
00:04:10,070 --> 00:04:11,380
Ne...

17
00:04:11,380 --> 00:04:12,990
To jsem nebyla já...

18
00:04:12,990 --> 00:04:14,690
Není to moje chyba!

19
00:04:17,580 --> 00:04:19,190
Meyer & Hilton?

20
00:04:19,580 --> 00:04:23,789
Je to mocná společnost, která využívala kontraktory coby 

21
00:04:23,789 --> 00:04:28,200
experimentální zbraně pro Anglii během války s Argentinou.

22
00:04:28,200 --> 00:04:31,060
Neslyšel jsem o nich nic dobrého.

23
00:04:31,060 --> 00:04:34,370
Křížili kontraktory a aby jich vytvořili co nejvíc

24
00:04:34,370 --> 00:04:38,740
pokoušeli se smíchat různé síly prostřednictvím hybridizace a eugeniky,

25
00:04:38,740 --> 00:04:42,610
a dokonce experimentovali s tím, že dělali z lidí kontraktory pomocí chirurgie mozku.

26
00:04:43,170 --> 00:04:45,950
Mají co dočinění s tím novým Moratoriánem?

27
00:04:45,950 --> 00:04:47,260
Netuším,

28
00:04:47,260 --> 00:04:54,180
ale před deseti lety jeden Japonec pracoval na jejich výzkumu.

29
00:04:54,180 --> 00:04:56,100
Bohužel nemáme o něm žádné informace.

30
00:04:56,760 --> 00:05:00,480
Nevíme, proč jsou tady nebo na jakém výzkumu se podílel ten Japonec,

31
00:05:00,970 --> 00:05:05,420
ale dost možná to souvisí s tou novou hvězdou.

32
00:05:06,220 --> 00:05:10,080
Rozumím. Saito a Kouno můžou na tom dál dělat.

33
00:05:10,080 --> 00:05:12,330
Já budu pátrat po tom Moratoriánovi.

34
00:05:12,740 --> 00:05:14,400
Pospěš si, Kiriharo.

35
00:05:14,710 --> 00:05:18,340
Musíme co nejdříve toho Moratoriána chytit a dát do karantény.

36
00:05:19,010 --> 00:05:21,700
Jsou úplně jiní než kontraktoři a Loutky.

37
00:05:21,700 --> 00:05:26,400
Jsou to bezduché zrůdy, které nemají absolutně žádnou kontrolu nad svými silami.

38
00:05:27,820 --> 00:05:29,240
Rozumím, pane.

39
00:05:51,580 --> 00:05:52,130
Šéfko.

40
00:05:54,040 --> 00:05:55,630
Děkuji, že jste přišla.

41
00:05:56,160 --> 00:05:58,620
Děje se něco se subjektem, doktorko Ishizaki?

42
00:05:59,590 --> 00:06:04,400
Naše média ji právě znovu vystopovala poblíž Nerimy.

43
00:06:04,400 --> 00:06:12,189
Nicméně, její duše vytváří silnou zpětnou vazbu, tudíž jsme pozastavili veškerý výzkum.

44
00:06:15,300 --> 00:06:16,760
A co evakuace?

45
00:06:16,760 --> 00:06:20,380
Už probíhá, jako zástěrku jsme použili výbuch plynu.

46
00:06:33,770 --> 00:06:36,340
Je mi ctí, Hoshimi-sama.

47
00:06:37,290 --> 00:06:38,600
Jmenuji se Kirihara.

48
00:06:48,740 --> 00:06:52,390
Kontraktoři jsou kontraktory, protože

49
00:06:53,280 --> 00:06:57,050
jsou podvědomě nuceni dokončit určitou činnost, úkol,

50
00:06:57,050 --> 00:06:59,860
poté co použijí své schopnosti, jakoby by byli prokleti.

51
00:07:00,340 --> 00:07:03,840
Moratoriáni jsou dočasně zbaveni této potřeby.

52
00:07:03,840 --> 00:07:08,330
Po určité době se z nich stane něco jako Loutka,

53
00:07:08,330 --> 00:07:10,450
stejně jak u našich médií.

54
00:07:11,270 --> 00:07:18,190
Narozdíl od kontraktorů, Moratoriáni nemají kontrolu nad svými schopnostmi.

55
00:07:20,270 --> 00:07:21,800
Pravdou je,

56
00:07:22,100 --> 00:07:27,990
že my astronomové nevíme o nic víc než vy z Ministerstva zahraničí.

57
00:07:28,350 --> 00:07:30,920
Jen málo Moratoriánů lze pozorovat.

58
00:07:31,810 --> 00:07:32,880
Ano.

59
00:07:33,550 --> 00:07:37,930
Ale signál tohodle je až příliš zběsilý.

60
00:07:38,380 --> 00:07:41,210
Nevíme, co může udělat.

61
00:07:46,030 --> 00:07:48,740
Zase ti naběhly vrásky.

62
00:07:49,450 --> 00:07:53,580
Už nejsi žádná mladice. Jednou ti ty vrásky zůstanou.

63
00:07:53,580 --> 00:07:57,170
Jsme stejně staré. Nech si svoje poučování pro sebe, Kanami.

64
00:07:57,170 --> 00:08:02,330
Mně se nic nestane. Koneckonců, nežiju tak ve stresu jako ty.

65
00:08:05,350 --> 00:08:07,590
Jsi stejná jako vždycky.

66
00:08:08,910 --> 00:08:10,180
Ty taky.

67
00:08:10,960 --> 00:08:15,400
Všichni civilisté, v poklidu opusťte tuto oblast.

68
00:08:15,860 --> 00:08:18,150
Toto je situace, která vyžaduje vaší plnou spoluprácí.

69
00:08:24,580 --> 00:08:25,530
Mai?

70
00:08:29,410 --> 00:08:31,520
Co tady děláš?

71
00:08:31,580 --> 00:08:33,840
Říkají, že budeme v nebezpečí, pokud odtud neodejdeme!

72
00:08:33,840 --> 00:08:35,200
Došlo k výbuchu hlavní rozvodny s plynem.

73
00:08:38,040 --> 00:08:39,030
Yuko!

74
00:08:41,020 --> 00:08:42,230
Kamarádka?

75
00:08:42,230 --> 00:08:43,580
Ano.

76
00:08:44,330 --> 00:08:49,000
V pořádku. Všechno je v pohodě. Pojď s námi do krytů

77
00:08:49,000 --> 00:08:50,870
Ne! Držte se zpět!

78
00:08:52,040 --> 00:08:53,690
To je můj táta.

79
00:08:55,640 --> 00:08:56,990
Jen jděte!

80
00:08:56,990 --> 00:08:58,170
Prosím!

81
00:08:58,170 --> 00:08:58,940
Ne!

82
00:09:00,620 --> 00:09:01,800
Mai?

83
00:09:02,160 --> 00:09:02,920
Pospěšme si!

84
00:09:04,260 --> 00:09:06,190
Říkám, že ne!

85
00:09:10,570 --> 00:09:12,290
Tati!

86
00:09:29,980 --> 00:09:32,110
Řekla jsem vám...

87
00:09:32,110 --> 00:09:34,010
Řekla jsem vám, abyste odešli.

88
00:09:42,710 --> 00:09:43,850
Našli jsme ji!

89
00:09:43,850 --> 00:09:46,560
Je v Nakanu, poblíž Mariyamy.

90
00:09:47,140 --> 00:09:48,930
Nestřílejte na ní.

91
00:09:48,930 --> 00:09:50,270
Počkejte, až dorazí zásahovka.

92
00:09:57,450 --> 00:09:58,480
Dítě?

93
00:10:26,534 --> 00:10:28,380
Nová hvězda třpytící se za rozbřesku (Část druhá)

94
00:10:45,330 --> 00:10:47,840
Vy jste ale lhář, doktore Taharo.

95
00:10:47,840 --> 00:10:53,990
Vidím, že váš výzkum bránící kontraktorům probuzení byl úspěšný.

96
00:10:55,180 --> 00:11:01,470
Stále ale nechápu, proč jste použil svou dceru jako pokusného králíka.

97
00:11:03,140 --> 00:11:06,760
Dovolili jsme si ji přivést do továrny.

98
00:11:07,410 --> 00:11:11,270
Rádi bychom se vyhnuli dalšímu krveprolití, pokud možno.

99
00:11:11,270 --> 00:11:15,940
Slibuji, že propustíme vaši dceru.

100
00:11:17,260 --> 00:11:22,410
A vlasy má rozcuchaný..

101
00:11:26,850 --> 00:11:30,440
Tak je pravda, že jste prováděl experimenty na vlastní dceři?

102
00:11:32,290 --> 00:11:34,060
Proč jste jí to provedl?

103
00:11:36,050 --> 00:11:38,510
Co jste vložil do jejího zápěstí?

104
00:11:42,210 --> 00:11:45,500
Musel jsi už zaslechnout,

105
00:11:45,810 --> 00:11:50,790
že jsem jako jediný přežil z první expedice do Brány pekel.

106
00:11:52,820 --> 00:11:57,440
Získal jsem tam určitý materiál.

107
00:11:57,440 --> 00:12:03,820
Když byl implantován do těla kontraktora, zabránilo to probuzení jeho schopností.

108
00:12:04,970 --> 00:12:11,110
Zjistil jsem to dva roky poté, co jsem začal pracovat pro Meyer & Hilton.

109
00:12:11,110 --> 00:12:14,880
A potom..Brzy potom se něco stalo.

110
00:12:25,660 --> 00:12:27,390
M-Mai!

111
00:12:28,050 --> 00:12:29,360
Už dost!

112
00:12:34,710 --> 00:12:36,000
Pročpak?

113
00:12:38,660 --> 00:12:43,120
Vím, jak společnost nakládá s kontraktory.

114
00:12:44,230 --> 00:12:46,160
Jistě mi rozumíš!

115
00:12:49,460 --> 00:12:56,890
Potlačil jsem její schopnosti tím,

116
00:12:56,890 --> 00:13:00,380
že jsem implantoval látku z Brány do jejího zápěstí.

117
00:13:00,380 --> 00:13:02,430
Myslel jsem, že to zahojí její zlomenou duši.

118
00:13:02,840 --> 00:13:09,530
To, co jsem našel, nebyl léčivý balzám, ale semínko.

119
00:13:09,530 --> 00:13:14,960
Když o tom teď přemýšlím, ta semínka mohla být příčinou kletby Brány.

120
00:13:14,960 --> 00:13:18,180
Možná to byl trest za to, že jsem tam vstoupil.

121
00:13:19,180 --> 00:13:22,360
Věděl jsem, že to semínko, co jsem do ní vložil, jednoho dne zmizí,

122
00:13:22,360 --> 00:13:25,830
ale potom, co se to stane, se její schopnosti navrátí.

123
00:13:26,250 --> 00:13:28,720
Dál jsem pokračoval se svým výzkumem.

124
00:13:28,720 --> 00:13:34,040
Posléze jsem objevil, že je nemožné její síly potlačit úplně.

125
00:13:34,920 --> 00:13:40,160
Subjekt, do kterého bylo implantováno semínko,

126
00:13:40,160 --> 00:13:43,170
se mohl kdykoli stát Moratoriánem.

127
00:13:44,510 --> 00:13:51,470
Změnil jsem svou dceru na ještě větší zrůdu než jsou kontraktoři.

128
00:13:53,750 --> 00:13:56,130
Smazal jsem veškerá data experimentu,

129
00:13:56,130 --> 00:14:01,150
dále jsem vymazal její paměť pomocí ME a dal výpověď.

130
00:14:01,150 --> 00:14:04,530
Nikdy jsem jim o ní neřekl ze strachu,

131
00:14:04,900 --> 00:14:07,960
aby se nestala opravdovým pokusným králíkem.

132
00:14:08,350 --> 00:14:12,120
Tak jste se všeho vzdal a utekl.

133
00:14:14,230 --> 00:14:18,470
Říkal jsem ti!
Je nemožné ji zbavit té úmluvy!

134
00:14:18,940 --> 00:14:22,880
Měl bych snad pokračovat s tak zbytečným experimentem?

135
00:14:26,400 --> 00:14:29,910
Z Brány jsem si přinesl dvě semínka.

136
00:14:29,910 --> 00:14:31,840
První jsem vložil do zápěstí Mai.

137
00:14:32,260 --> 00:14:33,540
A to druhé...

138
00:14:35,580 --> 00:14:38,850
Myslel jsem, že i když semítko v jejím zápěstí odumře a zmizí,

139
00:14:38,850 --> 00:14:42,650
mohl bych jednoduše vypěstovat nové.

140
00:14:43,630 --> 00:14:49,990
A tak by se Mai nestala Moratoriánem na zbytek svého života.

141
00:14:50,810 --> 00:14:57,160
Mohl jsem být v klidu, když jsem zaléval tuto květinu.

142
00:14:57,890 --> 00:15:01,040
Nicméně dnes ráno uvadla,

143
00:15:02,600 --> 00:15:04,580
aniž by vyplodila nějaká semínka.

144
00:15:06,560 --> 00:15:08,420
Bál jsem se.

145
00:15:08,420 --> 00:15:12,010
Bál jsem se okamžiku, až mě dostihnou následky mých činů.

146
00:15:13,030 --> 00:15:17,100
Jestli to měl být její osud, byl bych raději, kdyby se byla stala tkontraktorem.

147
00:15:18,550 --> 00:15:20,930
Nebudu schovívavý k tvému doznání.

148
00:15:21,260 --> 00:15:25,200
Zůstaň si tu zamčený, jak dlouho chceš.

149
00:15:33,970 --> 00:15:36,630
Mělo jich být dostatek, Mai.

150
00:15:37,270 --> 00:15:38,330
Mai...

151
00:15:39,280 --> 00:15:45,030
Předpokládal jsem, že jich bude dost, aby tě ochránily.

152
00:15:49,860 --> 00:15:57,480
A má silné obočí a zarostlou bradu.

153
00:16:00,080 --> 00:16:01,170
Jsou tu?

154
00:16:01,170 --> 00:16:03,750
Ano, jeden z nich.

155
00:16:13,920 --> 00:16:14,820
Ten hlupák!

156
00:16:17,980 --> 00:16:21,950
Za úsvitu je sklad tak opuštěný.

157
00:16:39,600 --> 00:16:40,890
Kontraktor?

158
00:16:43,190 --> 00:16:46,020
Tak to jsi ty, zdá se.

159
00:17:03,170 --> 00:17:04,080
Zůstaň, kde jsi!

160
00:17:07,810 --> 00:17:10,630
Je ti snad lhostejné, co bude s Taharovou dcerou?

161
00:17:11,570 --> 00:17:16,900
Neměl jsi se zatěžovat se mnou, měl jsi jít rovnou pro tu holku.

162
00:17:17,500 --> 00:17:21,710
Pravda, pravda. Najmul jste si vskutku zvláštního kontraktora,

163
00:17:21,710 --> 00:17:23,230
doktore Taharo.

164
00:17:27,570 --> 00:17:29,490
Vrať mi moji dceru!

165
00:17:30,110 --> 00:17:33,230
Propůjčíte nám pak své jedinečné schopnosti?

166
00:17:33,650 --> 00:17:36,580
Už pro vás nikdy nebudu pracovat.

167
00:17:37,930 --> 00:17:40,780
Nicméně, mám tu s sebou všechny své materiály z výzkumu.

168
00:17:41,680 --> 00:17:42,990
Dej mi je.

169
00:17:43,520 --> 00:17:44,700
Napřed mou dceru.

170
00:17:46,220 --> 00:17:50,410
Tak Mai-chan. Milovaný tatínek tě přišel zachránit.

171
00:17:50,750 --> 00:17:53,230
Ne. Já ho neznám.

172
00:18:00,930 --> 00:18:02,010
Ne!

173
00:18:05,370 --> 00:18:07,270
Dej mi ty materiály!

174
00:18:13,910 --> 00:18:15,210
Co to má být?

175
00:18:15,620 --> 00:18:16,780
Všechno co mám.

176
00:18:17,200 --> 00:18:18,750
Co to kurva je?

177
00:18:18,750 --> 00:18:20,170
Předej výzkum!

178
00:18:20,170 --> 00:18:22,990
To je vše, co z něj zbylo.

179
00:18:28,710 --> 00:18:31,120
Ne! Ne! Pusť mě!

180
00:18:32,870 --> 00:18:37,460
Ty nejsi on! Můj táta je o dost hezčí a mnohem lepší.

181
00:18:37,460 --> 00:18:39,630
Ne, tvůj táta je křivák.

182
00:18:40,030 --> 00:18:45,540
To není! On mě má rád, mluví se mnou a chrání mě.

183
00:18:45,540 --> 00:18:48,690
Mám ráda svého tátu.

184
00:18:52,340 --> 00:18:54,790
A on má rád tebe.

185
00:18:56,240 --> 00:18:57,490
Mám tě rád.

186
00:18:58,650 --> 00:18:59,360
Mai.

187
00:19:10,580 --> 00:19:13,720
Neobtěžuj se s ním! Zachraň ten vzorek!

188
00:19:26,300 --> 00:19:28,360
Přestaň se tak šklebit.

189
00:19:35,310 --> 00:19:36,070
Mai...

190
00:19:36,790 --> 00:19:37,700
Mai...

191
00:19:38,740 --> 00:19:42,420
Má práce je konečně u konce.

192
00:19:43,320 --> 00:19:44,250
Mai...

193
00:19:46,600 --> 00:19:48,200
Jsem doma.

194
00:19:51,590 --> 00:19:52,960
Vítej.

195
00:19:53,430 --> 00:19:54,040
Tati.

196
00:20:00,940 --> 00:20:04,260
Ne. To byl Luke, co ho zabil, ne já.

197
00:20:05,090 --> 00:20:06,260
Už dost, Mai.

198
00:20:08,810 --> 00:20:10,180
Pročpak?

199
00:20:11,180 --> 00:20:13,890
Ne. Ne.

200
00:20:42,420 --> 00:20:43,530
Její úkol.

201
00:20:43,830 --> 00:20:46,010
Takže je z ní normální kontraktor?

202
00:20:46,010 --> 00:20:47,650
Nikdy bych si nemyslel,

203
00:20:47,650 --> 00:20:49,650
že by toho byl Moratorián schopen.

204
00:20:50,000 --> 00:20:52,640
Koho to zajímá.

205
00:20:53,310 --> 00:20:55,300
Na Taharu zapomeň.

206
00:20:55,300 --> 00:20:58,010
Máme tu před sebou něco mnohem zajímavějšího.

207
00:21:03,800 --> 00:21:07,530
Cítím se, jako bych zabila hodně...

208
00:21:07,940 --> 00:21:09,800
Nebuď smutná.

209
00:21:09,800 --> 00:21:12,720
Vy kontraktoři zabijíte s úsměvem

210
00:21:13,940 --> 00:21:15,790
a nikdy při tom nepochybujete.

211
00:21:17,830 --> 00:21:19,950
Kam teď půjdu?

212
00:21:19,950 --> 00:21:24,670
Do nebe, ale lodí to tam trvá docela dlouho.

213
00:21:31,150 --> 00:21:33,662
V době, kdy jsme se dorazili,

214
00:21:33,697 --> 00:21:41,570
nenašli jsme ani Moratoriána ani BK201, který byl také zapleten do tohoto případu.

215
00:21:42,190 --> 00:21:48,890
Ministerstvo zahraničí bylo staženo z případu číslo 10325.

216
00:21:49,410 --> 00:21:53,300
Stále přesně nevíme, k čemu tu došlo.

217
00:21:53,850 --> 00:21:57,230
Nicméně, jedna věc je jistá.

218
00:21:59,920 --> 00:22:05,330
Hvězda, co se toho dne narodila, ještě nespadla.

219
00:23:38,590 --> 00:23:43,000
Žena, kterou kdysi měli za démona, dorazí z východní Evropy.

220
00:23:43,660 --> 00:23:48,440
Její mrtvé oči odrážejí studené bílé světlo ztráty.

221
00:23:49,330 --> 00:23:53,950
Je dech, který vychází z jejích zavřených rtů,

222
00:23:53,950 --> 00:23:58,080
šepotem ďábla nebo úlevným povzdechem?

223
00:23:58,700 --> 00:24:02,750
Ten zlý vítr by neměl už nikdy vát.

224
00:24:02,750 --> 00:24:06,070
A past je nastražena.

225
00:24:07,017 --> 00:24:14,629
SHINSENGUMI-SUBS
[www.shinsengumi-subs.info]



