﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000


2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dialogue

3
00:00:06,940 --> 00:00:08,410
Jste sám?

4
00:00:08,410 --> 00:00:10,440
Já své sliby plním.

5
00:00:10,440 --> 00:00:12,220
Jsem přece čestný muž.

6
00:00:14,770 --> 00:00:17,490
Mám z vás dobrý pocit, pane Smithi.

7
00:00:17,830 --> 00:00:20,860
Přejděme k obchodním záležitostem,

8
00:00:20,860 --> 00:00:21,950
pokud souhlasíte.

9
00:00:21,950 --> 00:00:23,620
Nejprve však,

10
00:00:24,000 --> 00:00:27,130
bych vás požádal, abyste nekouřili v mé přítomnosti.

11
00:00:27,910 --> 00:00:33,540
Cigaretový kouř obsahuje velké množství škodlivých látek, víte.

12
00:00:33,900 --> 00:00:42,480
Kouř vdechovaný přímo obsahuje 5.3 až 43 nanogramů karcinogenních látek.

13
00:00:42,480 --> 00:00:47,150
Při pasivním kouření je to 680 až 823 nanogramů.

14
00:00:47,620 --> 00:00:52,030
Pasivní kuřák vdechuje jedenáctkrát větší množství kouře,

15
00:00:52,030 --> 00:00:55,070
celkem 18000 nanogramů.

16
00:00:55,070 --> 00:01:01,030
Riziko pasivních kuřáků je mnohem větší než u kuřáka samotného.

17
00:01:03,300 --> 00:01:05,050
Tak zadržte dech.

18
00:01:07,020 --> 00:01:09,000
Předstírejme, že k tomu nikdy nedošlo.

19
00:01:11,100 --> 00:01:12,350
Počkejte.

20
00:01:14,970 --> 00:01:16,230
Hej!

21
00:01:21,010 --> 00:01:22,420
Posaďte se.

22
00:01:33,410 --> 00:01:36,360
Toto je pouze záloha.

23
00:01:36,730 --> 00:01:42,620
Jakmile ověřím pravost, jsem připraven zdvojnásobit částku.

24
00:01:43,900 --> 00:01:46,760
Co s tím mimochodem budete dělat?

25
00:01:47,170 --> 00:01:51,630
Předně zabiju okolo 3000 konkurenčních zaměstnanců.

26
00:01:53,270 --> 00:01:54,620
To byl vtip.

27
00:01:55,440 --> 00:01:56,990
Budu to prodávat.

28
00:01:56,990 --> 00:01:59,270
Cože? Ty malej...

29
00:02:03,970 --> 00:02:07,380
Je to skutečně tak cenné?

30
00:02:08,150 --> 00:02:09,390
Samozřejmě.

31
00:02:11,880 --> 00:02:13,650
Z tohoto obchodu nic nebude.

32
00:02:14,850 --> 00:02:15,860
Jakto?

33
00:02:19,250 --> 00:02:22,050
Když šéf řekne, že je po všem, je to konečné slovo.

34
00:02:23,670 --> 00:02:25,660
Pak nemám na vybranou.

35
00:02:29,040 --> 00:02:30,450
Vypadni.

36
00:02:48,520 --> 00:02:50,580
Moje ruka...

37
00:02:50,580 --> 00:02:51,730
Šéfe!

38
00:02:54,930 --> 00:02:56,430
No tak, seber se!

39
00:03:07,240 --> 00:03:08,750
Do háje, ty seš..

40
00:03:10,300 --> 00:03:11,520
kontraktor.

41
00:03:14,840 --> 00:03:17,130
Jdi ode mě! Nedotýkej se mě!

42
00:03:17,440 --> 00:03:18,990
Ty zrůdo!

43
00:04:16,840 --> 00:04:18,300
Kurva co je?

44
00:04:18,310 --> 00:04:20,980
Moje nohy! Nemůžu s nima pohnout!

45
00:04:36,010 --> 00:04:37,270
Už ani krok!

46
00:04:37,270 --> 00:04:38,670
Nepřibližuj se, ty zrůdo!

47
00:04:52,940 --> 00:04:54,680
Kde to je?

48
00:04:54,680 --> 00:04:57,270
Řeknu ti to, jen mě nezabíjej!

49
00:04:57,270 --> 00:05:00,570
Stow Street 2220. Tam to je!

50
00:05:01,470 --> 00:05:03,500
Konečně správná řeč.

51
00:05:48,380 --> 00:05:51,320
Platíš za to celkem krutou daň.

52
00:06:05,430 --> 00:06:07,900
Půjdeme?

53
00:06:23,890 --> 00:06:25,190
Ty jsi Havoc, viď?

54
00:06:35,490 --> 00:06:40,980
Byli bychom rádi, aby si nám dělala společnost na několik dalších měsíců.

55
00:06:41,690 --> 00:06:43,630
To je Duben,

56
00:06:43,910 --> 00:06:45,000
tu Červenec

57
00:06:45,290 --> 00:06:48,210
a já jsem 11. listopad.

58
00:06:48,890 --> 00:06:50,490
Jsme z MI6.

59
00:08:34,960 --> 00:08:36,610
Krycí jméno Havoc.

60
00:08:36,940 --> 00:08:40,780
Všemi obávaná jako nejhorší a nejbrutálnější kontraktor na světě.

61
00:08:41,870 --> 00:08:45,890
Během třetího konfliktu v Jižní Americe, tzv. Války nebes,

62
00:08:45,890 --> 00:08:50,380
zabila mezi několika stovkami až tisíci lidí.

63
00:08:51,070 --> 00:08:55,510
Umí vytvořit vakuum kdykoliv se jí zachce,

64
00:08:55,980 --> 00:08:58,140
ale nic bližšího nevíme.

65
00:08:58,900 --> 00:09:02,350
Svou moc nepoužila už pět let

66
00:09:02,350 --> 00:09:07,650
a spektrální analýza její hvězdy potvrzuje, že patří ke Ztraceným.

67
00:09:07,650 --> 00:09:10,320
Tak Ztracená?

68
00:09:10,940 --> 00:09:12,820
Moc často se o nich neslyší.

69
00:09:13,290 --> 00:09:16,020
Je velmi málo podobných případů.

70
00:09:16,020 --> 00:09:22,560
Jakmile se vzdají svých schopností, přestaneme je vyšetřovat.

71
00:09:22,560 --> 00:09:25,040
A začneme je zkoumat.

72
00:09:25,040 --> 00:09:26,290
Pravda.

73
00:09:26,690 --> 00:09:27,450
Ještě něco?

74
00:09:28,180 --> 00:09:35,090
Podle vyšetřování MI6 spolupracovala s CIA.

75
00:09:35,090 --> 00:09:39,410
CIA to samozřejmě popírá.

76
00:09:42,850 --> 00:09:45,630
Jmenuji se Eric Nishijima, Pandora.

77
00:09:45,980 --> 00:09:48,350
Chtěl bych vám položit několik otázek.

78
00:09:48,790 --> 00:09:53,930
Když jste nastupovala do letadla, necítila jste něco neobvyklého?
Něco hmatatelného?

79
00:09:55,170 --> 00:09:56,270
Ne. Necítila.

80
00:09:56,620 --> 00:09:58,440
A psychického?

81
00:09:59,070 --> 00:10:00,500
Nic neobvyklého.

82
00:10:01,460 --> 00:10:05,900
Od této chvíle budete požádána, abyste se zúčastnila několika experimentů

83
00:10:05,900 --> 00:10:09,850
uvnitř Brány pekel pod dohledem Pandory, divize výzkumu.

84
00:10:09,850 --> 00:10:11,630
Nebojíš se?

85
00:10:13,660 --> 00:10:16,290
To vy byste se měli bát.

86
00:10:31,050 --> 00:10:34,150
Konečná pro toho kontraktora..

87
00:10:35,890 --> 00:10:39,280
Už je to pět let, co v Jižní Americe zmizela Brána nebes.

88
00:10:39,860 --> 00:10:44,660
Jak je možné, že se dokázala ukrýt v Rumunsku.

89
00:10:47,210 --> 00:10:49,410
Promiňte?

90
00:10:51,750 --> 00:10:54,660
Tohle bylo ode mě nezdvořilé.

91
00:10:57,550 --> 00:11:00,880
Jack Simon, britské Ministerstvo zahraničí.

92
00:11:01,680 --> 00:11:03,790
Tolik jsem toho o vás slyšela,

93
00:11:03,790 --> 00:11:04,680
pane...

94
00:11:05,000 --> 00:11:07,560
Říkejte mi Jack, Misaki.

95
00:11:11,940 --> 00:11:13,420
Jsem Kirihara.

96
00:11:34,470 --> 00:11:36,420
Poprvé v Tokiu?

97
00:11:37,750 --> 00:11:42,420
Ne. Už jsem tu byl dvakrát.
Přišel jsem někoho zavraždit.

98
00:11:44,390 --> 00:11:45,720
Jen žertuji.

99
00:11:47,510 --> 00:11:51,910
Pane Simone, také bych se vás chtěla na něco zeptat.

100
00:11:52,490 --> 00:11:53,980
Cokoliv si přejete.

101
00:11:54,510 --> 00:12:00,010
Poté, co MI6 úspěšně chytila Havoc, cenný objekt výzkumu,

102
00:12:00,010 --> 00:12:05,680
proč by ji MI6 posílala do Výzkumného centra Pandory, místo aby ji vyšetřovali na vlastní pěst?

103
00:12:05,680 --> 00:12:08,280
A jedná snad Japonsko jinak?

104
00:12:08,280 --> 00:12:12,810
Dokonce ani po změně mezinárodního zákona po válce

105
00:12:12,810 --> 00:12:17,990
nevěřím, že by se jednotlivé národy jen tak vzdali výzkumu superlidí nebo Brány.

106
00:12:17,990 --> 00:12:19,780
I Japonsko?

107
00:12:19,780 --> 00:12:20,690
Ano.

108
00:12:20,690 --> 00:12:24,410
Důsledkem války v Jižní Americe si anglická veřejnost

109
00:12:24,410 --> 00:12:29,090
nepřeje žádné podobné výzkumy.

110
00:12:29,600 --> 00:12:34,290
Bylo rozhodnuto, že využívání k tomu určných kanálů by mohlo zmenšit riziko a

111
00:12:34,290 --> 00:12:38,090
poskytnout nejužitečnější informace.

112
00:12:39,650 --> 00:12:46,610
Samozřejmě, vždy jsem hájil osvobození od bídy nebo poslání jich tam, odkud přišli.

113
00:12:53,770 --> 00:12:54,930
Haló.

114
00:12:56,130 --> 00:12:56,870
Co se děje?

115
00:12:58,330 --> 00:12:59,050
Chápu.

116
00:13:03,510 --> 00:13:04,420
Ano?

117
00:13:05,140 --> 00:13:05,930
Kouno?

118
00:13:06,270 --> 00:13:12,900
Šéfko, helikoptéra převážející Havoc bude napadena jakousi organizací.

119
00:13:12,900 --> 00:13:14,270
Jak to víš?

120
00:13:14,270 --> 00:13:16,770
Mluví o tom přímo za mnou.

121
00:13:19,540 --> 00:13:20,930
Ale, ale.

122
00:13:22,180 --> 00:13:29,160
Přenechali jsme ji Pandoře, aby si na ní žádný národ nebrousil zuby.
Ti bastardi ze CIA.

123
00:13:29,860 --> 00:13:32,370
Nevadí. Všechny je zabijte.

124
00:13:32,370 --> 00:13:35,450
Požádám Kiriharu, aby se o to postarala.

125
00:13:37,520 --> 00:13:38,710
Zastavte auto.

126
00:13:40,690 --> 00:13:43,990
Kouno. Matsumoto-san. Potvrďte současnou situaci.

127
00:13:43,990 --> 00:13:46,080
Saito. Ty se spoj s šéfem sekce.

128
00:13:46,080 --> 00:13:50,180
Řekni mu, aby použil naše zahraniční styky k varování CIA.

129
00:13:50,520 --> 00:13:51,600
Do práce!

130
00:13:54,660 --> 00:13:56,180
Požaduji vysvětlení!

131
00:13:57,050 --> 00:14:02,820
Vysvětlení? CIA si pro ni přišla, že?

132
00:14:03,150 --> 00:14:06,050
Nemají ani tušení, že ta helikoptéra byl podvod.

133
00:14:06,380 --> 00:14:07,320
Podvod?

134
00:14:07,320 --> 00:14:11,250
Ano, ona je přímo tady.

135
00:14:14,520 --> 00:14:15,660
Žertujete!

136
00:14:19,410 --> 00:14:20,700
Strašné!

137
00:14:20,700 --> 00:14:22,330
A kdy jí tam..

138
00:14:22,330 --> 00:14:25,440
Ne že bych vám nevěřil.

139
00:14:25,440 --> 00:14:30,090
Chtěli jsme vědět, kolik informací prosáklo ven.

140
00:14:30,860 --> 00:14:32,580
Omlouvám se.

141
00:14:40,380 --> 00:14:42,730
Kam teď jedeme?

142
00:14:42,730 --> 00:14:46,150
Žádný strach. Míříme k velitelství Pandory.

143
00:14:59,120 --> 00:15:00,520
Co se stalo?

144
00:15:00,520 --> 00:15:02,210
Někdo tam byl!

145
00:15:07,140 --> 00:15:09,120
Nikdo tam není.

146
00:15:09,120 --> 00:15:10,760
Ale já je viděl!

147
00:15:15,600 --> 00:15:16,390
Haló.

148
00:15:22,330 --> 00:15:23,230
Je tu.

149
00:15:27,390 --> 00:15:28,680
Počkejte.

150
00:15:28,680 --> 00:15:29,860
Pane Simone.

151
00:15:29,860 --> 00:15:31,220
My vás doprovodíme.

152
00:15:31,220 --> 00:15:33,130
Zdá se, že jsme padli do pasti.

153
00:15:33,130 --> 00:15:33,950
Pasti?

154
00:15:51,010 --> 00:15:51,840
Je tady.

155
00:15:53,360 --> 00:15:54,590
Šéfko!

156
00:15:54,880 --> 00:15:57,470
To je ten, co mi skočil před auto.

157
00:16:02,030 --> 00:16:03,100
To je..

158
00:16:03,580 --> 00:16:05,100
Černý smrťák.

159
00:16:19,710 --> 00:16:20,360
Co je?

160
00:16:21,110 --> 00:16:24,330
Šéfko! Jsou to kontraktoři.

161
00:17:15,730 --> 00:17:18,150
Velitelství! Velitelství! Ozvěte se!

162
00:17:18,150 --> 00:17:19,640
Neprodleně pošlete posily!

163
00:17:37,140 --> 00:17:39,370
Velmi se omlouvám.

164
00:17:39,370 --> 00:17:44,450
Bez ohledu na předchozí událost se musíme soustředit na znovuzískání Havoc.

165
00:17:45,540 --> 00:17:46,420
Ano, pane.

166
00:17:46,420 --> 00:17:48,730
Je to skutečně vše?

167
00:17:49,790 --> 00:17:52,810
Nemůžu uvěřit, že se dozvěděli o druhém transportu.

168
00:17:52,810 --> 00:17:57,220
Japonská policie neudrží nic v tajnosti.

169
00:17:57,780 --> 00:18:00,090
Přesně jak říkal 11. listopad.

170
00:18:00,420 --> 00:18:02,990
11. listopad?

171
00:18:02,990 --> 00:18:07,920
To je krycí jméno pro diplomata, kterého jste doprovázela.

172
00:18:07,920 --> 00:18:09,770
Pak on je..

173
00:18:10,340 --> 00:18:13,520
Nejuznávanější agent od MI6.

174
00:18:15,690 --> 00:18:20,070
V každém případě bych se chtěl odvolat na Zákon Pandory, článek 22

175
00:18:20,070 --> 00:18:25,140
a osobně dohlédnout na chycení Havoc.

176
00:18:25,140 --> 00:18:26,450
Je to jasné?

177
00:18:26,980 --> 00:18:27,860
Ano.

178
00:18:28,780 --> 00:18:35,890
Prvotřídní agent nebo ne, proklouzli mu mezi prsty.

179
00:18:35,890 --> 00:18:38,090
Není zas tak skvělý.

180
00:18:38,090 --> 00:18:42,570
Nepředpokládám, že ji nechali uniknout úmyslně.

181
00:18:42,570 --> 00:18:44,360
A co dál?

182
00:18:44,360 --> 00:18:46,600
Kdybych to věděl, nebyli bychom v týhle kaši.

183
00:18:48,550 --> 00:18:52,480
Šéfko, volala Divize astronomie.

184
00:18:52,950 --> 00:18:58,490
Potvrdila, že BK201 byl zapleten v tom útoku proti vám.

185
00:18:59,790 --> 00:19:02,010
BK201...

186
00:19:21,090 --> 00:19:24,170
Jako kontraktoři žijeme dost náročné životy.

187
00:19:24,170 --> 00:19:28,930
Musíme kouřit nebo pít alkohol, i když se nám to absolutně hnusí.

188
00:19:28,930 --> 00:19:31,480
Já svůj alkohol zbožňuju.

189
00:19:32,820 --> 00:19:37,480
Věděl jste od samého začátku, že by se to mohlo takto zvrtnout?

190
00:19:37,480 --> 00:19:39,070
11. listopade?

191
00:19:40,100 --> 00:19:44,570
Kdyby ano, udělal bych perfektní protiopatření.

192
00:19:45,150 --> 00:19:48,950
Nicméně můj plán měl skulinu.

193
00:19:49,320 --> 00:19:51,940
Takže odpověď je ne.

194
00:19:52,730 --> 00:19:58,170
Avšak, po večerní události je jedno jisté.

195
00:19:58,170 --> 00:20:05,080
Organizace, která vzala Havoc, nevyužívá zahraniční kontakty.

196
00:20:05,080 --> 00:20:06,220
To znamená...

197
00:20:06,530 --> 00:20:09,640
Že CIA není nepřítelem.

198
00:20:11,980 --> 00:20:13,940
Místo v Shinjuku.

199
00:20:14,230 --> 00:20:16,470
Parkoviště dokončeno.

200
00:20:16,470 --> 00:20:18,230
Místo v Shinjuku.

201
00:20:18,230 --> 00:20:20,440
Parkoviště dokončeno.

202
00:20:22,510 --> 00:20:23,740
Dobrá tedy...

203
00:20:24,990 --> 00:20:28,070
Příště ho zaženeme do úzkých.

204
00:20:28,930 --> 00:20:32,150
Toho 201BK.

205
00:20:45,840 --> 00:20:47,680
Je v klidu.

206
00:20:49,060 --> 00:20:50,770
Vše podle plánu.

207
00:20:51,500 --> 00:20:52,740
Dobře.

208
00:21:01,340 --> 00:21:03,710
Doručíme ji syndikátu zítra ráno.

209
00:21:03,710 --> 00:21:07,450
Zdá se, že nechtějí, aby se přiblížila k Bráně.

210
00:21:08,350 --> 00:21:13,200
Nechci, aby ta zrůda byla poblíž déle, než je nutné.

211
00:21:14,740 --> 00:21:16,350
Zrůda?

212
00:21:22,110 --> 00:21:25,220
Hej, kam se poděla Havoc?

213
00:21:25,220 --> 00:21:27,640
Nevidím Heie.

214
00:21:27,640 --> 00:21:29,200
Yin, kde jsou?

215
00:21:29,750 --> 00:21:30,930
Odešli.

216
00:21:30,930 --> 00:21:32,290
Odešli?

217
00:21:32,290 --> 00:21:32,930
Kam?

218
00:21:34,420 --> 00:21:35,650
Nemám tušení.

219
00:21:48,260 --> 00:21:49,840
Překvapuje mě, že jsi naživu.

220
00:21:49,840 --> 00:21:50,820
Carmine.

221
00:21:51,440 --> 00:21:54,190
Už je to doba, co jsem slyšela tohle jméno.

222
00:21:54,890 --> 00:21:58,090
Co se tehdy stalo?

223
00:22:02,200 --> 00:22:03,390
Moje sestra.

224
00:22:04,090 --> 00:22:05,690
Kde je Pai?

225
00:23:38,260 --> 00:23:39,600
Volá její jméno

226
00:23:40,340 --> 00:23:43,900
a to odtančí na červánkovou oblohu.

227
00:23:44,440 --> 00:23:45,770
Ztracení.

228
00:23:45,770 --> 00:23:50,660
Ti, jejichž síla vyprchala, získají mír a přinesou naději.

229
00:23:51,180 --> 00:23:56,390
Ale hřích spáchaný v zápětí je může o vše připravit.

230
00:23:56,390 --> 00:24:01,990
Chladná čepel vypíchne den, kdy mrtvola znovu ožila.

231
00:24:01,990 --> 00:24:05,490
A pak se brána pekla otevře.



