﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000


2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dialogue

3
00:24:06,330 --> 00:24:11,330


4
00:00:04,300 --> 00:00:05,150
Odpověz!

5
00:00:11,470 --> 00:00:15,360
Byla jsi tam!

6
00:00:15,360 --> 00:00:18,570
Ty, Amber a Pai jste tam byly, když Jižní Amerika zmizela.

7
00:00:18,570 --> 00:00:21,380
Co se tam stalo?

8
00:00:21,380 --> 00:00:24,170
Proč jsme my dva jediní, co přežili?

9
00:00:24,170 --> 00:00:25,870
Kde jsou?

10
00:00:25,870 --> 00:00:28,170
Kde je Pai? Kde je moje sestra?

11
00:00:35,970 --> 00:00:39,430
Já k nim nepatřím.

12
00:00:39,850 --> 00:00:42,510
Nevím nic o skupině Amber.

13
00:00:43,260 --> 00:00:47,440
Ani nevím, jestli jsou stále naživu.

14
00:00:47,850 --> 00:00:54,450
Opravdu jsem byla v Jižní Americe na rozkaz syndikátu,

15
00:00:55,070 --> 00:00:59,850
ale nic si z toho nepamatuju.

16
00:01:00,820 --> 00:01:06,010
Když jsem se probudila, už jsem byla za Atlantikem v malé evropské vesničce.

17
00:01:07,350 --> 00:01:10,670
Z nějakého důvodu jsem ztratila své schopnosti.

18
00:01:11,260 --> 00:01:14,970
Zůstala jsem v tom městě a

19
00:01:16,310 --> 00:01:24,400
v klidu žila daleko od syndikátu a mé dohody.

20
00:02:59,060 --> 00:03:01,820
Na to jsem se neptal!

21
00:03:03,600 --> 00:03:05,900
Jak tě mám přesvědčit, abys mi věřil?

22
00:03:06,400 --> 00:03:10,450
Nemám informace, po kterých pátráš.

23
00:03:11,570 --> 00:03:15,120
Když jsi uzavřel dohodu, měl bys vědět,

24
00:03:15,610 --> 00:03:21,540
že my neupřednostňujeme ani syndikát ani ideologie.

25
00:03:21,540 --> 00:03:22,670
Hrajem sami za sebe.

26
00:03:23,080 --> 00:03:27,930
Nemáme důvod při výslechu někoho chránit.

27
00:03:28,590 --> 00:03:33,520
Ale zdá se, že ty o tom nemáš ani páru.

28
00:03:34,880 --> 00:03:39,350
Než jsi se stal kontraktorem, byl jsi nejkrutější z nás všech.

29
00:03:39,890 --> 00:03:43,110
Celý svět by se třásl před černým Smrťákem.

30
00:03:43,730 --> 00:03:49,750
Překvapuje mě, že je kontraktor takový citlivka, když jde o hloupou malou holku.

31
00:03:50,100 --> 00:03:51,200
Sklapni!

32
00:03:53,530 --> 00:03:59,620
Máš city, ale nezdáš se být duševně nevyrovnaný jako Moratoriáni.

33
00:03:59,620 --> 00:04:02,220
Nevypadá, že bys musel plnit nějaký úkol.

34
00:04:04,750 --> 00:04:08,130
Vážně jsi kontraktor?

35
00:04:16,090 --> 00:04:17,980
BK201...

36
00:04:18,640 --> 00:04:23,520
prokletý kontraktor, jehož akce jsou obestřeny záhadou a smrtí..

37
00:04:23,520 --> 00:04:26,110
Pro koho pracuje?

38
00:04:29,810 --> 00:04:31,400
Kde je MI6?

39
00:04:31,400 --> 00:04:33,160
Vrátili se zpět do hotelu.

40
00:04:33,160 --> 00:04:36,880
Žádný strach. Matsumoto-san a Kouno jsou s nimi.

41
00:04:36,880 --> 00:04:39,840
Nenecháme je přece pobíhat jen tak po celém Japonsku.

42
00:04:39,840 --> 00:04:45,000
Jistě. Tady ho Červenec vystopoval.

43
00:04:46,410 --> 00:04:48,130
11. listopade!

44
00:04:48,750 --> 00:04:50,890
Hledal jsem vás, Misaki.

45
00:04:51,210 --> 00:04:55,760
Myslela jsem, že dva z našich byli posláni za vámi.

46
00:04:58,970 --> 00:04:59,900
Chviličku.

47
00:05:02,140 --> 00:05:03,440
Tady Kirihara.

48
00:05:03,440 --> 00:05:06,570
Šéfko! Promiňte, ale Listopad se nám ztratil.

49
00:05:06,570 --> 00:05:08,290
Už je tady!

50
00:05:08,290 --> 00:05:08,910
Co?

51
00:05:08,910 --> 00:05:11,110
Přijďte sem.

52
00:05:11,480 --> 00:05:12,950
Je vše v pořádku?

53
00:05:12,950 --> 00:05:13,410
Jistě.

54
00:05:13,770 --> 00:05:16,500
Dobrá, kde tedy začneme?

55
00:05:16,820 --> 00:05:17,740
Co?

56
00:05:17,740 --> 00:05:19,650
Jaké jsou vaše rozkazy?

57
00:05:19,650 --> 00:05:21,700
Oceňuji vaši snahu, ale-

58
00:05:21,700 --> 00:05:24,460
Máte tu co dočinění s tím prokletým kontraktorem.

59
00:05:25,910 --> 00:05:28,170
Nevím, co je jeho cílem,

60
00:05:28,170 --> 00:05:33,260
ale unesl nejsurovějšího kontraktora na světě.

61
00:05:33,750 --> 00:05:36,640
A my mu v tom nebyli schopni nezabránit.

62
00:05:37,420 --> 00:05:40,140
Rád bych zabránil dalším obětem.

63
00:05:40,760 --> 00:05:42,520
Pomůžeme vám.

64
00:05:43,390 --> 00:05:49,520
Nebojte. Dostaneme Havoc zpět, aniž by nám ublížila.

65
00:05:51,560 --> 00:05:52,530
Výborně.

66
00:05:52,530 --> 00:05:53,780
Šéfko!

67
00:05:54,190 --> 00:05:56,320
Pomozte nám tedy.

68
00:06:58,500 --> 00:06:59,430
Kde to jsem?

69
00:07:25,660 --> 00:07:28,300
Koukám, že máš stále velký apetit.

70
00:07:32,870 --> 00:07:34,550
Vždycky si vaříš sám pro sebe?

71
00:07:37,420 --> 00:07:43,310
Předtím, než jsem ztratila své schopnosti, jsem si nemyslela, že jídlo je taková zábava.

72
00:07:43,920 --> 00:07:48,320
Jedla jsem, abych nabrala síly.

73
00:07:48,680 --> 00:07:53,400
Když jsem se stala součástí Lauřiny rodiny, naučila jsem se vařit.

74
00:07:54,770 --> 00:07:59,080
Zprvu dětem jídlo ode mě moc nechutnalo,

75
00:07:59,900 --> 00:08:05,950
ale pak chtěly, abych jim leccos uvařila.

76
00:08:05,950 --> 00:08:07,290
Potěšilo mě to.

77
00:08:07,660 --> 00:08:10,840
Chtěla jsem pro ně vařit.

78
00:08:12,490 --> 00:08:16,340
Chtěla jsem vidět úsměv na jejich tváři.

79
00:08:18,040 --> 00:08:24,350
Těžko uvěřit, když mou daní je pití dětské krve.

80
00:08:57,330 --> 00:08:58,390
Vynikající.

81
00:09:00,330 --> 00:09:02,430
Lauřina máma mi říkala,

82
00:09:02,840 --> 00:09:05,800
abych nevěřila mužům, co umí vařit,

83
00:09:06,260 --> 00:09:08,270
protože to budou nejspíš zlí lidé.

84
00:09:10,970 --> 00:09:12,100
Jen žertuju.

85
00:09:16,890 --> 00:09:18,320
Zlobíš se na mě?

86
00:09:19,810 --> 00:09:21,530
Jsi kontraktor..Že se divím.

87
00:09:35,370 --> 00:09:38,090
Opravdu ses změnil.

88
00:09:39,660 --> 00:09:42,080
Ale ne k horšímu.

89
00:09:42,080 --> 00:09:43,810
Zvláštní.

90
00:09:44,880 --> 00:09:48,810
Poprvé tě vidím, jak se směješ.

91
00:09:50,470 --> 00:09:52,520
Moc mi to nejde.

92
00:09:52,970 --> 00:09:54,730
Ale to ani tobě.

93
00:09:57,350 --> 00:10:01,360
Možná nejsme jediní v této situaci.

94
00:10:02,730 --> 00:10:09,160
Možná jsou někde naživu, jako ty a já.

95
00:10:11,490 --> 00:10:12,920
Pomůžu ti.

96
00:10:15,160 --> 00:10:17,410
Vezmi mě k Bráně.

97
00:10:17,410 --> 00:10:21,660
Pokud mě tam odvedeš, paměť se mi možná vrátí a já

98
00:10:21,660 --> 00:10:24,930
ti budu schopna říci, kde je tvá sestra.

99
00:10:26,040 --> 00:10:29,390
Slib mi ale jednu věc.

100
00:10:30,010 --> 00:10:37,810
Kdyby...Kdyby se vrátilo mé staré já, okamžitě mě zabij.

101
00:10:50,490 --> 00:10:51,740
Mám ho.

102
00:10:51,740 --> 00:10:52,780
Kde je?

103
00:10:52,780 --> 00:10:54,950
Obvod Ichigayayanagi.

104
00:10:54,950 --> 00:10:56,090
Hýbá se.

105
00:10:56,370 --> 00:10:58,290
Není odsud daleko.

106
00:10:58,290 --> 00:10:59,590
Kterým směrem asi půjde?

107
00:11:00,580 --> 00:11:01,470
Na východ.

108
00:11:13,590 --> 00:11:15,020
Mám zvláštní pocit.

109
00:11:15,720 --> 00:11:17,030
Někdo by to nazval nostagií.

110
00:11:18,140 --> 00:11:21,680
My kontraktoři cítíme určitý nepokoj,

111
00:11:21,680 --> 00:11:24,110
když se přibližujeme k Bráně.

112
00:11:25,100 --> 00:11:30,450
Rozumím, jak se cítí ti vědci, co chtějí, aby Havoc znovu procitla.

113
00:11:30,940 --> 00:11:32,710
Chytneme ji dříve, než k tomu dojde.

114
00:11:33,820 --> 00:11:35,240
Tak to bude nejlepší.

115
00:11:36,070 --> 00:11:40,960
Pokud se jí vrátí síly, tyto zbraně nám budou skoro k ničemu.

116
00:11:42,970 --> 00:11:47,720
Po čem myslíte, že pan 201 jde?

117
00:11:48,080 --> 00:11:51,750
Předpokládal jsem, že ji zabije hned, jakmile ji chytí.

118
00:11:51,750 --> 00:11:53,170
Proč?

119
00:11:53,170 --> 00:12:00,300
Právě myslím, že by nějaká záhadná organizace mohla mít potíže, kdyby se jí vrátila paměť.

120
00:12:00,300 --> 00:12:03,860
A 201 byl jedním z jejích zabijáků.

121
00:12:06,890 --> 00:12:09,650
Jenže ona není mrtvá.

122
00:12:09,650 --> 00:12:14,440
Bere jí k Bráně, přesně jak to Pandora zamýšlela.

123
00:12:14,440 --> 00:12:16,870
Jen on sám.

124
00:12:17,990 --> 00:12:19,170
To je mi záhada.

125
00:12:50,020 --> 00:12:50,950
Ty...

126
00:13:04,620 --> 00:13:05,670
Jdem.

127
00:13:49,790 --> 00:13:50,390
Našla jsem ho.

128
00:13:50,720 --> 00:13:51,830
Kde je?

129
00:13:51,830 --> 00:13:55,390
Ulice Sotobori, vedle kopce Kagura.

130
00:13:55,390 --> 00:13:57,140
Havoc je s ním?

131
00:13:57,420 --> 00:13:58,510
Ano,

132
00:13:59,550 --> 00:14:00,470
ale...

133
00:14:02,390 --> 00:14:03,590
Kirihara na příjmu.

134
00:14:03,590 --> 00:14:06,530
Tady Ootsuka. Dostali jsme zprávu z Divize astronomie.

135
00:14:08,720 --> 00:14:13,280
Síly Havoc s- zd- s- nav-at-

136
00:14:13,280 --> 00:14:15,480
Zopakuj zprávu. Co s Havoc?

137
00:14:15,900 --> 00:14:18,490
Zdá se, že nabyla znovu svou moc!

138
00:14:20,700 --> 00:14:23,080
Pošlete neprodleně zásahovku a nestřílejte,

139
00:14:23,080 --> 00:14:26,670
dokud vám neřeknu.

140
00:14:26,670 --> 00:14:27,830
Rozkaz.

141
00:14:30,370 --> 00:14:32,000
Kam zmizel 11. listopad?

142
00:14:33,750 --> 00:14:35,470
Teď tu byl!

143
00:14:37,670 --> 00:14:38,350
Šéfko!

144
00:14:44,140 --> 00:14:44,770
Počkej.

145
00:14:53,020 --> 00:14:54,230
Promiň.

146
00:14:56,060 --> 00:14:56,990
Jdi ode mě!

147
00:14:59,110 --> 00:15:00,500
Vzpomněla jsem si.

148
00:15:02,650 --> 00:15:06,130
Cítím to zas.

149
00:15:07,780 --> 00:15:14,210
Myslela jsem, že když se změním jako ty, ovládnu i své navrácené schopnosti.

150
00:15:16,170 --> 00:15:17,050
Ale...

151
00:15:19,340 --> 00:15:23,650
Hádám, že jsem se mýlila.

152
00:15:24,800 --> 00:15:28,360
Kdybych tě jen našla dříve,

153
00:15:29,390 --> 00:15:34,070
možná bych mohla žít dál bez toho, abych se bála své dohody.

154
00:15:36,560 --> 00:15:37,870
Zabij mě.

155
00:15:40,730 --> 00:15:41,700
Prosím.

156
00:15:59,750 --> 00:16:01,180
Musíme se odsud dostat.

157
00:16:01,710 --> 00:16:03,960
Z tebe už dávno není kontraktor.

158
00:16:03,960 --> 00:16:05,600
Není nutné, abys umřela.

159
00:16:25,150 --> 00:16:26,400
Už to začalo.

160
00:16:38,960 --> 00:16:41,140
Bojím se! Ne!

161
00:16:44,760 --> 00:16:46,150
Nechci se zase změnit zpět.

162
00:16:49,720 --> 00:16:51,770
Nechci!

163
00:16:51,770 --> 00:16:52,900
Nechci už nikoho zabít!

164
00:16:53,270 --> 00:16:55,690
Prosím!

165
00:17:02,230 --> 00:17:06,170
Když se odsud dostanem, tvé síly se nevrátí.

166
00:17:09,070 --> 00:17:11,450
Nikoho už nezabiješ!

167
00:17:13,620 --> 00:17:14,670
Nemám pravdu?

168
00:17:37,930 --> 00:17:39,110
To stačí.

169
00:17:39,560 --> 00:17:40,910
Uteč.

170
00:18:58,970 --> 00:19:01,660
Konečně jsem tě chytil.

171
00:19:03,270 --> 00:19:07,400
Naneštěstí tvé útoky nezabírají na takovu vzdálenost.

172
00:19:08,320 --> 00:19:10,030
Nejsou pěkné?

173
00:19:11,530 --> 00:19:15,700
Japonci dělají kvalitní věci. Používají kvalitní gumu, která

174
00:19:15,700 --> 00:19:17,790
odolá i elektřině.

175
00:19:19,080 --> 00:19:20,670
Havoc je mrtvá.

176
00:19:21,410 --> 00:19:24,420
Což znamená, že tvůj úkol skončil.

177
00:19:30,710 --> 00:19:33,810
Kvůli tobě jsem použil dost své síly.

178
00:19:34,800 --> 00:19:37,060
Spolupracuj s námi

179
00:19:37,390 --> 00:19:39,350
a nikdo tě za tohle nebude stíhat.

180
00:19:39,970 --> 00:19:44,570
Nepředáme tě ani japonské policii ani Pandoře.

181
00:19:45,190 --> 00:19:49,450
Chceme jen vědět, kterému syndikátu sloužíš.

182
00:19:50,150 --> 00:19:53,580
Pamatuj, že jsi kontraktor. Logicky se rozhodni.

183
00:19:53,580 --> 00:19:55,450
201BK.

184
00:20:05,830 --> 00:20:06,510
Chcípni.

185
00:20:36,280 --> 00:20:40,160
Proč nepoužila své schopnosti?

186
00:20:41,780 --> 00:20:44,130
Divize astronomie mi potvrdila,

187
00:20:44,830 --> 00:20:48,210
že se její schopnosti vrátily.

188
00:20:50,890 --> 00:20:55,060
Nemyslela jsem, že jste se jí tak báli.

189
00:20:57,800 --> 00:20:59,220
Jen žertuji.

190
00:21:04,350 --> 00:21:06,440
Proč jsi udělal?

191
00:21:07,600 --> 00:21:10,560
Tuto tvou neposlušnost si necháme pro sebe.

192
00:21:10,560 --> 00:21:13,950
Kdyby se to syndikát dozvěděl, byli bysme v pěkný kaši.

193
00:21:13,950 --> 00:21:17,690
Tak proč jsi mě tam nezabil?

194
00:21:17,690 --> 00:21:20,090
Neser mě, ty sračko!

195
00:21:20,090 --> 00:21:20,440
Huangu!

196
00:21:20,780 --> 00:21:24,460
Vy kontraktoři byste měli držet hubu a zabíjet!

197
00:21:53,610 --> 00:21:54,900
To jsem já.

198
00:21:55,440 --> 00:21:57,040
Zprávu jsem četl.

199
00:21:57,650 --> 00:22:05,160
Chtěl bych, abys zůstal a pokračoval s vyšetřováním té tajné organizace a 201BK.

200
00:23:37,670 --> 00:23:41,060
Ahoj všichni co sledujete tenhle pořad!

201
00:23:41,060 --> 00:23:44,610
V příštím díle všudypřítomná malá holka

202
00:23:44,700 --> 00:23:47,480
přijde ukrást vaše srdce a duši!

203
00:23:47,480 --> 00:23:49,530
Ty nejsi žádná malá holka, ty jedna osobo!

204
00:23:49,530 --> 00:23:51,150
O čem jste mluvil, šéfe?

205
00:23:51,150 --> 00:23:54,570
Nasadíme jim brouka do hlavy a necháme je v tom podusit.

206
00:23:54,570 --> 00:23:59,620
Tento pořad se bude jmenovat DOBRODRUŽSTVÍ SKVĚLÉHO DETEKTIVA MAKIKO HAYANA!

207
00:23:59,620 --> 00:24:01,830
Nepropásněte nás!

208
00:24:01,830 --> 00:24:06,330
Úplně by spačil titul KUROSAWOVA DOBRODRUŽSTVÍ.



