1
000:10,560 --> 00:00:11,770
Jdete pozdě.

2
00:00:14,200 --> 00:00:15,150
Co jste zač?

3
00:00:15,700 --> 00:00:17,300
Pořád prší.

4
00:00:18,360 --> 00:00:19,850
Mizerný kraj.

5
00:00:21,340 --> 00:00:22,660
To vy jste mi volal?

6
00:00:32,850 --> 00:00:34,880
Vzpomínám si, jak jsi mě zabil.

7
00:00:35,830 --> 00:00:37,130
Vzdej to.

8
00:03:19,120 --> 00:03:21,240
Nemám rád tohle roční období.

9
00:03:21,240 --> 00:03:23,090
Všechno je zvlhlé a prohnilé.

10
00:03:24,200 --> 00:03:27,560
Aspoň, že počasí sedí k tomuhle prohnilému městu.

11
00:03:28,960 --> 00:03:31,390
Jmenuji se Gai Kurasawa,

12
00:03:31,900 --> 00:03:33,640
soukromý očko.

13
00:03:34,150 --> 00:03:39,470
Živím se špehováním těch hnusných a prohnilých lidí.

14
00:03:40,490 --> 00:03:43,610
Nikomu nevěřím.

15
00:03:44,140 --> 00:03:46,700
Jedinou mou láskou jsou cigarety.

16
00:03:52,240 --> 00:03:53,080
To smrdí!

17
00:04:00,970 --> 00:04:03,220
Co myslíš tím "funyuu",

18
00:04:03,220 --> 00:04:05,250
ty malá plochá necudnice?

19
00:04:05,970 --> 00:04:07,840
Tohle si nezvykej!

20
00:04:08,210 --> 00:04:11,000
Víš, to malé vzplanutí bylo sexuální obtěžování.

21
00:04:11,000 --> 00:04:12,940
Seš hroznej!

22
00:04:13,460 --> 00:04:15,890
Páchneš po cigaretách a fuseklích sportovce.

23
00:04:15,890 --> 00:04:17,980
Cejtim to i odsud.

24
00:04:19,440 --> 00:04:20,780
Jo, pach mého podpaždí.

25
00:04:20,780 --> 00:04:21,990
Chcípni!

26
00:04:22,370 --> 00:04:25,400
Teď není čas na flákání.

27
00:04:25,990 --> 00:04:29,770
Přišla další upomínka od kabelovky.

28
00:04:30,180 --> 00:04:32,200
Tentokrát nás určitě odpojí.

29
00:04:32,580 --> 00:04:34,250
Pořád ještě ale můžeš koukat na běžné kanály.

30
00:04:34,590 --> 00:04:36,460
Ale nemůžu propást "Růženku Morris"!

31
00:04:36,460 --> 00:04:38,190
Anime?

32
00:04:38,760 --> 00:04:42,160
Tak ty sleduješ anime v pracovní době?

33
00:04:43,670 --> 00:04:45,970
To je hlavní důvod, proč tu pracuju.

34
00:04:46,300 --> 00:04:50,340
Jinak bych ani nemohla vkročit do tohoto smradlavého místa.

35
00:04:50,340 --> 00:04:52,020
Ty jedna...

36
00:05:01,050 --> 00:05:02,480
Haló?

37
00:05:02,880 --> 00:05:04,000
To je žena.

38
00:05:04,000 --> 00:05:05,630
A určitě kráska.

39
00:05:05,630 --> 00:05:07,070
Jak jsi na to přišel?

40
00:05:07,410 --> 00:05:09,810
Detektivní instinkt.

41
00:05:10,160 --> 00:05:13,040
Namočí tě to do problémů, je ti to jasný!

42
00:05:13,040 --> 00:05:15,660
Nenechte se obalamutit, šéfe.

43
00:05:16,060 --> 00:05:17,880
Moc by mi to ani nevadilo.

44
00:05:17,880 --> 00:05:19,710
Jo, to je přesně to,

45
00:05:21,590 --> 00:05:22,870
po čem bych kdy toužil.

46
00:05:24,050 --> 00:05:27,550
Vy si nás skutečně chcete najmout?

47
00:05:27,880 --> 00:05:30,390
Proč bych sem jinak chodila?

48
00:05:30,390 --> 00:05:33,370
No, můžete být vymahačka dluhů nebo-

49
00:05:33,370 --> 00:05:34,290
Ne!

50
00:05:35,340 --> 00:05:38,640
Nu, dobrá, ale..Kocoura?

51
00:05:38,640 --> 00:05:44,860
Yuzuki..můj manžel a já jsme ho milovali jako vlastní dítě.

52
00:05:45,640 --> 00:05:50,260
Když mi Mii-chan odešel, nemohla jsem se podívat Yuzukimu do tváře.

53
00:05:50,820 --> 00:05:53,080
Oh. A váš manžel ještě žije?

54
00:05:53,080 --> 00:05:55,470
Promiňte.

55
00:05:55,470 --> 00:05:57,910
Ne, můj manžel minulý rok zemřel.

56
00:05:58,340 --> 00:06:00,270
Och, to mě mrzí.

57
00:06:01,500 --> 00:06:04,540
Ačkoli chápu vaše pocity i situaci,

58
00:06:04,540 --> 00:06:06,310
tak pořád by pohřešovaným byl

59
00:06:06,310 --> 00:06:08,680
nějaký zaběhlý kocour?

60
00:06:09,030 --> 00:06:10,870
Zdá se, že je to až nadlidský úkol..

61
00:06:11,400 --> 00:06:13,180
Omlouvám se, pane detektive.

62
00:06:13,520 --> 00:06:15,880
Ale ne. To nic není.

63
00:06:15,880 --> 00:06:20,550
Zaběhnutý pes se ještě dá, ale kocour..

64
00:06:20,550 --> 00:06:22,770
Bude jako odměna stačit 500 000 yenů.

65
00:06:25,740 --> 00:06:28,280
Zaplatím předem.

66
00:06:28,280 --> 00:06:32,790
I kdybyste ho nenašel, peníze vracet nemusíte.

67
00:06:32,790 --> 00:06:35,620
Toto není záležitost peněz..

68
00:06:36,440 --> 00:06:38,620
My vám Mii-chana najdeme!

69
00:06:39,500 --> 00:06:42,630
Ty do toho nemáš co mluvit, kurňa!

70
00:06:43,410 --> 00:06:46,550
Kurasawova detektivní kancelář to zařídí.

71
00:06:49,210 --> 00:06:50,510
Dobrou chuť.

72
00:06:52,560 --> 00:06:53,550
Díky.

73
00:06:53,920 --> 00:06:57,330
Trénuje snad na soutěž v pojídání? Neuvěřitelné.

74
00:06:57,330 --> 00:06:59,350
Jo. To je k neuvěření.

75
00:06:59,350 --> 00:07:00,730
Jak tak můžeš nenávidět kočky?

76
00:07:01,710 --> 00:07:05,140
Krom toho si moc vybírat nemůžem!

77
00:07:08,290 --> 00:07:13,120
Hmm? "Zemřel bývalý zaměstnanec kosmetické firmy!"?

78
00:07:13,680 --> 00:07:16,490
To samé už se jednou stalo.

79
00:07:16,490 --> 00:07:20,510
"Policie to označila za sebevraždu."

80
00:07:20,510 --> 00:07:24,650
No tak, rozvěsíme pár plakátů toho zaběhlýho kocoura!

81
00:07:25,190 --> 00:07:30,100
Víme, kde bydlí, tak bysme měli přinutit děti ze sousedství, aby pomohly.

82
00:07:30,530 --> 00:07:32,820
Máme co dělat!

83
00:07:32,820 --> 00:07:34,470
Tak on pracoval ve stejné firmě..

84
00:07:35,760 --> 00:07:37,830
Není to podezřelé?

85
00:07:37,830 --> 00:07:39,670
Poslouchals mě vůbec?

86
00:07:39,670 --> 00:07:41,560
Máme tu několik sebevražd

87
00:07:41,560 --> 00:07:44,060
a všechny spáchali bývalí zaměstanci společnosti Fiore Perfume.

88
00:07:44,060 --> 00:07:45,920
Fiore Perfume?

89
00:07:45,920 --> 00:07:46,650
Co s tím?

90
00:07:48,570 --> 00:07:50,590
Jo, vzpomínám si!

91
00:07:50,590 --> 00:07:54,180
Fiore je ta super-drahá značka.

92
00:07:54,830 --> 00:07:56,820
Vdova, který hledáme toho kocoura.

93
00:07:57,140 --> 00:08:00,000
Bylo to z ní cejtit na míle daleko.

94
00:08:00,290 --> 00:08:02,710
Byla opravdu pěkně navoněná..

95
00:08:03,350 --> 00:08:05,500
Ne, počkej.

96
00:08:06,040 --> 00:08:09,530
V každém případě, máme spoustu práce!

97
00:08:10,190 --> 00:08:11,540
Děkuji mnohokrát.

98
00:08:12,320 --> 00:08:13,240
Přijďte zas.

99
00:08:20,490 --> 00:08:23,050
Viděls ho?

100
00:08:23,050 --> 00:08:24,600
Toho velkýho jedlíka?

101
00:08:24,600 --> 00:08:28,020
Ztloustne. Až mu bude třicet, bude jak balón.

102
00:08:28,430 --> 00:08:31,320
Božínku, on je skvělej!

103
00:08:31,320 --> 00:08:34,030
Ach, má tak jemnou pleť.

104
00:08:37,810 --> 00:08:39,540
Chutná ti, Fernandez?

105
00:08:40,120 --> 00:08:42,200
Riko, kde jsi?

106
00:08:42,200 --> 00:08:44,640
Vrať se. Je tu hromada nádobí.

107
00:08:44,640 --> 00:08:46,150
Ahoj, Fernandez!

108
00:08:47,170 --> 00:08:49,500
Och, díky!

109
00:08:54,810 --> 00:08:55,940
Je to dobrota?

110
00:08:55,940 --> 00:08:58,350
No, nabídka jídla zadarmo se neodmítá.

111
00:08:58,780 --> 00:09:02,760
Tak, o čem sis chtěl promluvit, Fernandez?

112
00:09:06,880 --> 00:09:09,270
Tenhle vypadá přesně jako on.

113
00:09:10,140 --> 00:09:12,570
Jenže nos má trochu jiný.

114
00:09:12,570 --> 00:09:14,770
Tvůj má nos velmi tmavý, promiň.

115
00:09:14,770 --> 00:09:17,280
Tady máš odměnu!

116
00:09:17,660 --> 00:09:20,150
Obrázek s cosplayem!

117
00:09:20,150 --> 00:09:22,160
Tumáš. Díky moc!

118
00:09:22,660 --> 00:09:23,660
Proboha..

119
00:09:23,660 --> 00:09:27,500
Kde ses flákal? Já už pátrám po tom kocourovi!

120
00:09:28,960 --> 00:09:31,020
To je práce pro ženský a malý děcka!

121
00:09:31,020 --> 00:09:34,540
Takovýhle sexistický kecy už jsou dost z módy.

122
00:09:34,540 --> 00:09:36,610
Máš strach z koček, že jo?

123
00:09:45,590 --> 00:09:47,830
Zjistil jsem něco zajímavého.

124
00:09:48,130 --> 00:09:52,650
Manžel vdovy šéfoval ve firmě Fiore Perfume.

125
00:09:52,970 --> 00:09:54,000
A?

126
00:09:54,000 --> 00:09:57,970
Popřemýšlej o tom, že všichni tito zaměstnanci Fiory spáchali sebevraždu.

127
00:09:57,970 --> 00:10:00,570
Nemyslíš, že je tu spojitost?

128
00:10:00,570 --> 00:10:02,090
Ani ne.

129
00:10:02,090 --> 00:10:03,580
Nebuď taková naivka, Kiko.

130
00:10:04,070 --> 00:10:10,350
Objevování pravdy pomocí vyšetřování takových zdánlivých shod okolností je posláním detektiva.

131
00:10:10,350 --> 00:10:11,980
Je to mužská práce.

132
00:10:11,980 --> 00:10:16,540
Výborně, všici, najdete pro mě ještě více koček?

133
00:10:16,540 --> 00:10:18,260
Jo!

134
00:10:32,780 --> 00:10:34,650
Gardénie?

135
00:10:37,380 --> 00:10:38,860
Kdo je?

136
00:10:39,140 --> 00:10:40,930
Jmenuji se Kurasawa.

137
00:10:43,480 --> 00:10:46,410
Ehm, mám schůzku s paní...

138
00:10:50,130 --> 00:10:51,670
domu..

139
00:10:52,960 --> 00:10:54,670
Vstupte.

140
00:11:04,620 --> 00:11:07,680
To vypadá jako na dědečka s vnučkou.

141
00:11:08,620 --> 00:11:11,310
Nevypadáš moc šťastně, staříku.

142
00:11:23,960 --> 00:11:25,420
Jak to voní?

143
00:11:26,380 --> 00:11:29,150
Omlouvám se, že jsem vás nechala čekat.

144
00:11:29,150 --> 00:11:31,750
Ne, to je..

145
00:11:32,600 --> 00:11:35,040
Máte tu báječnou sbírku.

146
00:11:36,500 --> 00:11:38,620
Och, parfémů?

147
00:11:38,620 --> 00:11:40,720
To byl Yuzikiho koníček.

148
00:11:40,720 --> 00:11:43,323
Vašeho manžela, který zemřel?

149
00:11:44,001 --> 00:11:48,720
Yuzuki Sakutarou-san, ředitel firmy Fiore Perfume.

150
00:11:49,490 --> 00:11:52,760
Zaslechl jsem, že začínal jako sochař..

151
00:11:52,760 --> 00:11:53,600
Co se stalo?

152
00:11:54,030 --> 00:11:56,610
Měl velmi citlivý čich...

153
00:11:57,660 --> 00:12:01,620
Pane detektive, zjistil jste toho spoustu.

154
00:12:01,930 --> 00:12:04,600
No, je to moje práce, vy-

155
00:12:05,330 --> 00:12:08,420
Och, Chanel-chan, pěkné!

156
00:12:08,420 --> 00:12:10,370
Ty si nikdy nesedáš na klín návštěvy!

157
00:12:10,660 --> 00:12:12,120
Chanel-chan...

158
00:12:13,620 --> 00:12:16,130
Vy musíte kočky milovat.

159
00:12:16,990 --> 00:12:18,740
Samozřejmě.

160
00:12:25,680 --> 00:12:27,510
Trochu jsem si pustil do kalhot.

161
00:12:50,580 --> 00:12:52,330
Och, promiňte.

162
00:12:52,330 --> 00:12:54,300
Spletl jsem si pokoj.

163
00:12:55,680 --> 00:12:57,670
Hej, ty jsi...

164
00:13:01,990 --> 00:13:03,300
On pracuje pro vás?

165
00:13:03,580 --> 00:13:05,970
Ano. Dělá katalog naší knihovny.

166
00:13:05,970 --> 00:13:07,050
Znáte ho?

167
00:13:07,050 --> 00:13:09,720
Ne, nejsem si jist.

168
00:13:10,280 --> 00:13:13,270
A něco nového s Mii-chanem?

169
00:13:14,730 --> 00:13:17,140
Omlouvám se, zatím nic.

170
00:13:17,140 --> 00:13:18,500
Chápu.

171
00:13:19,080 --> 00:13:21,070
Popravdě, madam,...

172
00:13:21,380 --> 00:13:24,850
...rád bych vám položil spoustu-

173
00:13:24,850 --> 00:13:25,450
Jasné.

174
00:13:26,120 --> 00:13:29,580
Možná za to může Toshiko.

175
00:13:29,580 --> 00:13:31,000
Ne, určitě za  to může Toshiko!

176
00:13:31,000 --> 00:13:32,570
T-Toshiko?

177
00:13:33,270 --> 00:13:37,370
Musíte vědět, že jsem Yuzikiho druhá manželka.

178
00:13:37,370 --> 00:13:38,790
Ano, jistě.

179
00:13:39,830 --> 00:13:43,700
A že jsem ho ukradla jeho první, Toshiko?

180
00:13:43,700 --> 00:13:45,290
Ano.

181
00:13:46,320 --> 00:13:49,670
V pořádku. Takovéhle pomluvy se vždycky rozkřiknou.

182
00:13:50,160 --> 00:13:53,190
Ale kdo by jen mohl být tím zlodějem?

183
00:13:53,590 --> 00:13:55,960
Vzala si velkou sumu peněz a celé sídlo.

184
00:13:55,960 --> 00:13:58,600
A teď i Mii-chana!

185
00:13:59,090 --> 00:14:00,770
P-Počkejte.

186
00:14:00,770 --> 00:14:03,530
Tvrdíte, že jeho první manželka vzala toho kocoura?

187
00:14:03,530 --> 00:14:04,570
Jistě!

188
00:14:04,950 --> 00:14:07,980
Detektive, musíte prohledat její dům!

189
00:14:07,980 --> 00:14:08,450
U?

190
00:14:08,450 --> 00:14:11,860
Je nespolečenská a žije v obrovském sídle úplně sama.

191
00:14:11,860 --> 00:14:13,960
Také jsem zaslechla, že je často pryč.

192
00:14:13,960 --> 00:14:15,230
Tak....

193
00:14:15,660 --> 00:14:18,810
Prosím, pane detektive...

194
00:14:18,810 --> 00:14:20,230
Ale...

195
00:14:20,230 --> 00:14:21,710
Detektive?

196
00:14:21,710 --> 00:14:22,960
Ano?

197
00:14:24,420 --> 00:14:26,470
Měl byste si vyčistit uši.

198
00:14:39,620 --> 00:14:41,080
Ach ne.

199
00:14:41,080 --> 00:14:43,900
Ležte klidně.

200
00:14:46,930 --> 00:14:49,660
Madam! Madam!

201
00:14:50,620 --> 00:14:52,410
Tam toho bylo.

202
00:14:52,940 --> 00:14:56,620
Děkuji vám za to všechno, co pro mě děláte.

203
00:14:57,370 --> 00:15:00,370
V pořádku. Nevadí mi ani trochu.

204
00:15:01,940 --> 00:15:03,560
Božínku.

205
00:15:03,560 --> 00:15:05,900
Tohle je to nejlepší čištění učí, co jsem kdy měl.

206
00:15:05,900 --> 00:15:09,300
Mám v tom spoustu zkušeností. Ráda to dělám.

207
00:15:09,950 --> 00:15:14,470
Věděl jste, že lidé se lechtivýma ušima jsou velmi cítit?

208
00:15:15,170 --> 00:15:17,390
Není to jen povídačka starých ženských?

209
00:15:17,670 --> 00:15:20,610
Och, opravdu? A, co si o tom myslíte vy, detektive?

210
00:15:20,610 --> 00:15:21,400
Ach, ne...

211
00:15:22,440 --> 00:15:25,000
Prosím ne...

212
00:15:25,000 --> 00:15:28,240
Jak jsem si myslela! Též máte lechtivé uši.

213
00:15:28,940 --> 00:15:34,310
Yuzukiho to obtěžovalo. Tak jsem se vždy navoněla spoustou parfému.

214
00:15:35,410 --> 00:15:36,790
Obtěžuje vás to?

215
00:15:36,790 --> 00:15:39,150
Umm, ani ne.

216
00:15:40,240 --> 00:15:41,540
Tato vůně, podle mého...

217
00:15:42,360 --> 00:15:43,790
je jako gardénie.

218
00:15:44,310 --> 00:15:47,800
Yuzuki vždycky říkal, že je to nejlepší vůně pro toto roční období.

219
00:15:48,280 --> 00:15:52,090
Nikdy jsem neměla moc ráda silné parfémy,

220
00:15:52,720 --> 00:15:56,640
ale Yuzuki mě změnil.

221
00:16:01,220 --> 00:16:03,910
Och, promiňte za to předtím.

222
00:16:04,450 --> 00:16:06,770
Pracujete v domě, co?

223
00:16:07,660 --> 00:16:10,040
Tady je moje vizitka.

224
00:16:10,400 --> 00:16:12,490
Viděl jsem vás často v restauraci,

225
00:16:12,490 --> 00:16:14,250
ale moc jsem si okolí nevšímal.

226
00:16:15,440 --> 00:16:17,580
Och, díky.

227
00:16:19,430 --> 00:16:20,990
Jaká náhoda.

228
00:16:20,990 --> 00:16:23,120
Nemyslím.

229
00:16:23,600 --> 00:16:26,540
Zaměstnanec s obyčejnou prací.

230
00:16:26,840 --> 00:16:28,420
nádherná vdova,

231
00:16:28,760 --> 00:16:30,130
služka nahánějící husí kůži...

232
00:16:30,880 --> 00:16:33,910
V tom domě je něco velkého.

233
00:16:34,840 --> 00:16:35,850
Nastoupíte?

234
00:16:35,850 --> 00:16:36,640
Co?

235
00:16:36,640 --> 00:16:39,080
Pojedete nebo ne?

236
00:16:39,480 --> 00:16:40,910
Pojedu.

237
00:16:41,400 --> 00:16:44,050
Proč ten náhlý zájem?

238
00:16:44,050 --> 00:16:46,220
Je to přeci jen moje práce.

239
00:16:46,220 --> 00:16:49,940
Ale vkrádat se do cizího domu je trestný čin.

240
00:16:49,940 --> 00:16:55,570
Nebuď takový paďour. Jen se podívám po kocourovi, co bude pryč.

241
00:16:55,570 --> 00:16:57,640
Pořád je to trestný čin!

242
00:16:57,640 --> 00:16:59,370
No, to je jedno.

243
00:16:59,960 --> 00:17:02,870
Stejně jdu od zítřka na dovolenou.

244
00:17:04,120 --> 00:17:08,210
Zítra mám schůzku, kterou nesmím zmeškat.

245
00:17:08,530 --> 00:17:11,060
A to mám po tou kocourovi pátrat sám?

246
00:17:11,410 --> 00:17:12,720
Samozřejmě.

247
00:17:13,750 --> 00:17:15,740
Je to přeci jen tvoje práce.

248
00:17:19,310 --> 00:17:20,640
Tady?

249
00:17:20,640 --> 00:17:24,290
Yin ho mohla stopovat až sem.

250
00:17:27,510 --> 00:17:29,070
Tam?

251
00:17:49,610 --> 00:17:52,340
Je tohle tvoje daň?

252
00:17:52,970 --> 00:17:53,990
Kocour?

253
00:18:04,200 --> 00:18:06,860
Tys všechny ty vraždy zamaskoval jako sebevraždy, že?

254
00:18:06,860 --> 00:18:08,460
Nepříjemné.

255
00:18:11,690 --> 00:18:12,500
Hei!

256
00:18:22,060 --> 00:18:23,290
Proč ses do toho pletl?

257
00:18:23,780 --> 00:18:25,300
Měl bys mi poděkovat.

258
00:18:25,300 --> 00:18:28,560
Chystal se tě posednout.

259
00:18:28,560 --> 00:18:29,790
Posednout?

260
00:18:29,790 --> 00:18:31,670
Tvé tělo, nejspíš.

261
00:18:31,670 --> 00:18:34,290
Má stejnou schopnost jako já.

262
00:18:34,290 --> 00:18:36,260
Může si měnit těla.

263
00:18:36,610 --> 00:18:38,790
Já se můžu převtělit do zvířete,

264
00:18:38,790 --> 00:18:40,860
ale on se může převtělit i do osoby.

265
00:18:41,660 --> 00:18:47,160
Sakra! Přestalo konečně pršet a teď je zase šílený vedro!

266
00:18:57,610 --> 00:18:59,480
Zde je vaše káva.

267
00:19:01,220 --> 00:19:03,330
Toshiko není doma.

268
00:19:04,150 --> 00:19:06,460
Nevím, jestli je to štěstí nebo ne.

269
00:19:06,460 --> 00:19:07,550
Pane?

270
00:19:09,310 --> 00:19:10,830
Už jste si vybral?

271
00:19:10,830 --> 00:19:12,590
Och, um..

272
00:19:14,000 --> 00:19:16,160
Och, promiňte..

273
00:19:17,290 --> 00:19:19,140
Promiňte mi.

274
00:19:22,390 --> 00:19:25,590
Něco jsem zapomněl... Něco jsem zapomněl...

275
00:19:25,590 --> 00:19:27,480
Tohle...

276
00:19:27,480 --> 00:19:31,480
Zapomněl jsem to, zapomněl jsem to, jasný!

277
00:19:32,250 --> 00:19:33,990
Tohle mě fakt vyděsilo.

278
00:19:36,280 --> 00:19:39,020
To je on. Co tu dělá?

279
00:19:50,200 --> 00:19:51,290
Cože?

280
00:19:52,320 --> 00:19:54,540
Mao, máme společnost.

281
00:19:54,900 --> 00:19:56,960
Nespouštěj z toho kontraktora oči.

282
00:19:56,960 --> 00:19:58,540
Slyšíš mě, Mao?

283
00:19:58,980 --> 00:19:59,800
Mao?

284
00:20:03,180 --> 00:20:05,580
Co tu jen dělal?

285
00:20:06,010 --> 00:20:09,550
Ví snad, co je mezi tou vdovou a manželkou z prvního manželství?

286
00:20:11,150 --> 00:20:16,200
Sakra, to je hic. Dům Toshiko-chan je obrovský.

287
00:20:17,880 --> 00:20:19,370
Co s tím plotem?

288
00:20:19,670 --> 00:20:21,490
Hej, ty!

289
00:20:21,900 --> 00:20:24,860
Och, nejsem lupič nebo podobně.

290
00:20:24,860 --> 00:20:26,820
Jistě, že nejsi-

291
00:20:26,820 --> 00:20:27,680
Huh?

292
00:20:27,680 --> 00:20:30,420
Znáte lidi, co bydlí v tom domě?

293
00:20:30,420 --> 00:20:31,420
Ne.

294
00:20:31,750 --> 00:20:33,370
Uch, ne.

295
00:20:34,170 --> 00:20:37,140
Ten dům způsobuje jen potíže!

296
00:20:37,140 --> 00:20:38,340
Potíže?

297
00:20:38,620 --> 00:20:41,170
No víte, je to sídlo plné odpadků.

298
00:20:41,170 --> 00:20:43,180
Ptal jsem se na městě, aby s tím něco udělali,

299
00:20:43,180 --> 00:20:45,460
ale zatím se tu ještě neukázali.

300
00:20:46,770 --> 00:20:48,810
Sídlo odpadků?

301
00:20:49,280 --> 00:20:51,420
Bude to 420 yenů.

302
00:20:54,910 --> 00:20:56,720
To není moje bunda.

303
00:20:57,450 --> 00:20:58,320
To snad...

304
00:21:01,740 --> 00:21:03,820
To je odporný.

305
00:21:09,480 --> 00:21:11,160
Jak neopatrné.

306
00:21:17,720 --> 00:21:20,000
Co je zase tohle?

307
00:21:20,410 --> 00:21:23,070
Bože, proč já?

308
00:21:25,310 --> 00:21:26,160
Tady je!

309
00:21:41,080 --> 00:21:43,240
Sakra! Vrať se, ty zatracený kocoure!

310
00:21:50,900 --> 00:21:51,950
Mám tě!

311
00:23:38,410 --> 00:23:40,990
Horké květnové slunce vystřídá studená sprcha.

312
00:23:40,990 --> 00:23:43,270
Ten mrazivý liják prosákne až do mého srdce

313
00:23:43,270 --> 00:23:46,530
a jedině sladká vůně gardérií mne může vytáhnout z mýho průseru.

314
00:23:46,530 --> 00:23:48,940
Vdova mi splní každé přání.

315
00:23:48,940 --> 00:23:50,910
Ach, proč jen musí být vdovou?

316
00:23:50,910 --> 00:23:54,330
Pokaždý, když si jen vzpomenu na to čištění uší, srdce se mi rozbuší.

317
00:23:54,330 --> 00:23:56,450
Seberte se, šéfe.

318
00:23:56,450 --> 00:23:58,790
Jestli podlehnete jejímu kouzlu,

319
00:23:58,790 --> 00:24:01,170
určitě vás po čase pustí k vodě.

320
00:24:01,830 --> 00:24:06,190
Nemůžu vystát, když mi malá holka radí ohledně mého milostného života!



