1
000:09,000 --> 00:00:12,080
Věříte té městské legendě?

2
00:00:13,170 --> 00:00:16,890
Praví, že uvnitř Brány můžete najít to, co jste ztratil,

3
00:00:17,200 --> 00:00:20,270
ale na oplátku musíte něčím zaplatit.

4
00:00:21,480 --> 00:00:23,500
Co myslíte, že je třeba zaplatit?

5
00:00:25,520 --> 00:00:26,380
Kdoví.

6
00:00:28,420 --> 00:00:30,670
Vy mi nevěříte, že?

7
00:00:32,420 --> 00:00:33,800
Vlastně ani já tomu moc nevěřím.

8
00:00:36,160 --> 00:00:39,100
Corinna Moku, třetí ročník Pekingské univerzity.

9
00:00:39,550 --> 00:00:40,990
Jsem Li Shengshun.

10
00:00:41,460 --> 00:00:42,480
Těší mě.

11
00:01:02,260 --> 00:01:04,080
Je to větší, než jsem myslela.

12
00:03:17,110 --> 00:03:20,250
Pronikni do výzkumného centra Pandora.

13
00:03:20,730 --> 00:03:22,500
Myslíš to vážně?

14
00:03:22,840 --> 00:03:25,250
To je hned vedle Brány.

15
00:03:25,250 --> 00:03:29,530
Když se kontraktor přiblíží k Bráně, může z toho i zešílet.

16
00:03:30,120 --> 00:03:31,570
Možná.

17
00:03:31,570 --> 00:03:36,220
Pochybuji, že projde přes první kontrolní stanoviště.

18
00:03:36,730 --> 00:03:38,860
Ale syndikát to myslí vážně.

19
00:03:39,330 --> 00:03:41,480
Co po nás chtějí?

20
00:03:41,850 --> 00:03:43,100
Získat něco zpět.

21
00:03:43,100 --> 00:03:44,860
Získat zpět?

22
00:03:45,370 --> 00:03:49,290
Před dvěma týdny došlo ve středisku k výbuchu.

23
00:03:50,130 --> 00:03:53,170
Dva strážní zemřeli, když se pokoušeli dostat ven.

24
00:03:53,690 --> 00:04:00,270
Při vyšetřovaní to Pandora svedla na chybu v jejích elektrických systémech.

25
00:04:00,990 --> 00:04:07,780
Před pár dny agent CIA určil, že výbuch byl spáchán úmyslně.

26
00:04:07,780 --> 00:04:13,190
kvůli krádeži úlomku meteoritu, předmětu pocházejícímu z Brány.

27
00:04:14,450 --> 00:04:18,140
Ať ukradl cokoli, tak je to pořád ještě uvnitř.

28
00:04:18,470 --> 00:04:20,850
Syndikát si to nemyslí.

29
00:04:20,850 --> 00:04:23,140
Co mám udělat, až to najdu?

30
00:04:23,490 --> 00:04:26,790
Musíš to odtamtud odnést.

31
00:04:27,610 --> 00:04:29,150
Neboj se.

32
00:04:39,780 --> 00:04:43,790
Udělej to, co máš.

33
00:04:43,790 --> 00:04:45,790
Jako vždycky.

34
00:04:47,160 --> 00:04:50,010
Řekl jste o sobě, že jste trpělivý?

35
00:04:50,380 --> 00:04:51,290
Ne.

36
00:04:52,210 --> 00:04:54,380
Viděl jste někdy UFO?

37
00:04:54,800 --> 00:04:55,710
Ne.

38
00:04:56,330 --> 00:04:58,300
Věříte v Boha?

39
00:04:58,710 --> 00:04:59,630
Ne.

40
00:05:00,070 --> 00:05:01,940
Znáte nějaké kontraktory?

41
00:05:02,800 --> 00:05:03,760
Ne.

42
00:05:17,580 --> 00:05:20,240
Um, děje se něco?

43
00:05:22,710 --> 00:05:24,120
N-nic.

44
00:05:30,850 --> 00:05:32,130
Jste v poř-

45
00:05:32,130 --> 00:05:34,130
Nic mi není, sakra!

46
00:05:38,380 --> 00:05:39,660
Omlouvám se.

47
00:05:39,660 --> 00:05:40,760
Děje se něco?

48
00:05:45,220 --> 00:05:46,700
Nic.

49
00:05:47,140 --> 00:05:48,260
Další!

50
00:05:52,020 --> 00:05:53,530
Pojďte prosím s námi.

51
00:05:53,530 --> 00:05:55,530
Ne, pusťte mě!

52
00:05:55,530 --> 00:05:57,480
Ne! Ne!

53
00:06:00,700 --> 00:06:02,780
Odveďte ji zpátky ke kontrole.

54
00:06:08,950 --> 00:06:09,870
Další!

55
00:06:12,440 --> 00:06:13,310
Ano.

56
00:06:23,150 --> 00:06:26,220
Duchové tu nejsou vzácností.

57
00:06:26,520 --> 00:06:30,230
Věci mohou zmizet a zase se objevit.

58
00:06:30,570 --> 00:06:33,610
Halucinace jsou na denním pořádku.

59
00:06:33,610 --> 00:06:37,140
Jestli jim podlehnete, nebudete moci dělat tuto práci.

60
00:06:37,140 --> 00:06:46,610
Nicméně, největší mozky světa jsou tu, aby podaly nějaké vysvětlení toho podivného jevu.

61
00:06:47,010 --> 00:06:53,250
Naší prací je jim poskytnout absolutně čisté prostředí pro jejich práci.

62
00:06:53,250 --> 00:07:00,010
a to není lehký úkol. Zkoušejte si to jak chcete, ale po další měšíc se odsud nedostanete,

63
00:07:00,010 --> 00:07:02,590
i kdyby to znamenalo vaši smrt.

64
00:07:04,830 --> 00:07:06,390
Jestli rozumíte, odpovězte!

65
00:07:06,390 --> 00:07:07,610
Ano, pane!

66
00:07:08,860 --> 00:07:10,960
To je třetí blok,

67
00:07:10,960 --> 00:07:15,400
nejdůležitější oblast, za kterou zodpovídáme.

68
00:07:15,730 --> 00:07:20,370
Obvykle pracujeme v noci, když tu neprobíhá žádný výzkum.

69
00:07:23,860 --> 00:07:25,890
Hej, posloucháš mě vůbec?

70
00:07:27,710 --> 00:07:29,870
Ano, promiňte.

71
00:07:33,300 --> 00:07:35,770
Tuto místnost čistit nemusíme.

72
00:07:36,120 --> 00:07:37,390
Proč ne?

73
00:07:38,510 --> 00:07:41,320
Chlap, co tam pracuje, je totální puntičkář.

74
00:07:41,320 --> 00:07:42,480
Pardon..

75
00:07:43,270 --> 00:07:45,220
Šéf Sergei!

76
00:07:45,780 --> 00:07:47,290
Uhněte jim z cesty!

77
00:07:57,790 --> 00:08:00,370
Pako, koukej, kde stojíš!

78
00:08:00,370 --> 00:08:02,200
Velmi mě to mrzí!

79
00:08:02,200 --> 00:08:05,060
Co tu stojíš jako sloup? Mrskni sebou a sbírej!

80
00:08:05,630 --> 00:08:06,410
A-ano.

81
00:08:07,080 --> 00:08:08,540
Půjdu napřed.

82
00:08:08,540 --> 00:08:09,980
A-ano.

83
00:08:17,910 --> 00:08:19,800
Velmi mě to mrzí.

84
00:08:19,800 --> 00:08:22,140
Jste v pořádku?

85
00:08:22,140 --> 00:08:23,890
Ano.

86
00:08:30,140 --> 00:08:31,440
Omlouvám se.

87
00:08:31,440 --> 00:08:32,840
Do práce!

88
00:08:38,930 --> 00:08:40,610
Jak jsi věděla, že jsem to já?

89
00:08:41,380 --> 00:08:45,260
Slyšela jsem, že tě přidělili k uklízečům.

90
00:08:45,790 --> 00:08:48,220
Je tu ještě někdo ze syndikátu?

91
00:08:48,890 --> 00:08:51,980
Ano, ale ještě jsem žádného z nich nepotkala.

92
00:08:52,630 --> 00:08:53,610
Aha.

93
00:08:53,610 --> 00:08:56,870
Chci si něco ujasnit.

94
00:08:56,870 --> 00:08:59,130
Ráda bych, abys na mě nespoléhal.

95
00:09:00,980 --> 00:09:04,660
Spolupracovala jsem se syndikátem jen proto, abych tu mohla dělat výzkum.

96
00:09:05,010 --> 00:09:07,200
To je poprvé, co dělám něco takového.

97
00:09:07,590 --> 00:09:11,060
Dva roky se nic nedělo a teď zničehonic...

98
00:09:11,940 --> 00:09:14,750
Neboj se. Nic od tebe nebudu chtít.

99
00:09:16,240 --> 00:09:19,400
Ale, chtěl bych se tě zeptat na ten úlomek meteoritu.

100
00:09:20,710 --> 00:09:22,860
Co přesně?

101
00:09:22,860 --> 00:09:24,900
Všechno co víš.

102
00:09:26,420 --> 00:09:30,050
Moc o tom popravdě nevím.

103
00:09:30,880 --> 00:09:36,100
Vím, že se něco podobného našlo v Jižní Americe, než zmizela.

104
00:09:36,100 --> 00:09:42,820
Krom vyřešení záhad okolo Brány se dá využít k lecčemu dalšímu.

105
00:09:43,380 --> 00:09:49,310
Stále nechápu, proč by to CIA chtěla ukrást.

106
00:09:50,390 --> 00:09:53,350
Myslím, že mi to toho nic není.

107
00:09:53,350 --> 00:09:57,640
Omluv mě. Když něco zjistím, dám ti vědět.

108
00:10:02,230 --> 00:10:09,100
Och, zapomněla jsem se představit.
Jsem Mina Kanda Suami.

109
00:10:09,470 --> 00:10:13,800
Těší mě.
A ten čip.

110
00:10:14,640 --> 00:10:18,620
Není způsob jak odhalit kontraktora.

111
00:10:50,240 --> 00:10:51,750
Nešahej na to.

112
00:10:53,040 --> 00:10:55,070
Zrovna shromažďuji data.

113
00:10:55,490 --> 00:10:59,500
Myslel jsem, že vám řekli, abyste tuto místnost neuklízeli.

114
00:10:59,820 --> 00:11:05,080
Omlouvám se. Vypadal jako dalekohled, co jsem kdysi měl.

115
00:11:05,080 --> 00:11:06,580
Tys měl Satake?

116
00:11:06,580 --> 00:11:08,580
To musel být zážitek.

117
00:11:09,090 --> 00:11:12,450
Byl, než pravé hvězdy zmizely.

118
00:11:13,620 --> 00:11:14,600
Jak se jmenuješ?

119
00:11:15,100 --> 00:11:16,540
Li Shengshun.

120
00:11:17,190 --> 00:11:18,380
Li-kun?

121
00:11:18,380 --> 00:11:19,180
Ano.

122
00:11:21,890 --> 00:11:26,070
Dobrá, chtěl bys vidět skutečné hvězdy?

123
00:11:33,210 --> 00:11:37,410
Satake vstoupil na japonský trh relativně pozdě.

124
00:11:37,410 --> 00:11:40,770
ale používaly levné, pozoruhodně výkonné čočky.

125
00:11:41,390 --> 00:11:44,950
ML800 měl hrozně limitovanou ohniskovou vzdálenost.

126
00:11:45,640 --> 00:11:47,340
Používal jsi Barlowovy čočky?

127
00:11:47,640 --> 00:11:51,120
Ne. Byly určené jen pro drahé typy.

128
00:11:51,120 --> 00:11:55,400
Aha. Tak se ti konečně po deseti letech splní sen.

129
00:11:56,200 --> 00:11:59,410
Co..Co to děláte?

130
00:11:59,410 --> 00:12:02,710
Co by. Koukám na hvězdy.

131
00:12:03,450 --> 00:12:04,350
Ale...

132
00:12:05,110 --> 00:12:09,020
Vzdal ses pozorování jen proto, že jsou všechny falešné?

133
00:12:09,510 --> 00:12:10,910
To bych nemohl.

134
00:12:11,460 --> 00:12:15,450
Všechno se změnilo k horšímu, když se hvězdy změnily,

135
00:12:17,420 --> 00:12:21,940
ale já jsem se nehodlal vzdát svého koníčku.

136
00:12:23,330 --> 00:12:24,870
Chceš se mrknout?

137
00:12:38,360 --> 00:12:39,940
Nic nevidím.

138
00:12:40,560 --> 00:12:42,540
Zapomeň na všechno,

139
00:12:42,540 --> 00:12:44,810
i že měsíc neexistuje.

140
00:12:45,280 --> 00:12:50,780
I že všechny rakety, co jsme poslali do stratosféry, zmizely.

141
00:12:52,140 --> 00:12:58,710
Věř, že je to stejné nebe, na které jsi tak s úžasem hleděl.

142
00:13:13,510 --> 00:13:14,800
Jak?

143
00:13:14,800 --> 00:13:16,650
Ještě před chvílí tam nic nebylo.

144
00:13:18,960 --> 00:13:21,020
Jsme uvnitř Brány.

145
00:13:21,020 --> 00:13:26,120
Jediné vysvětlení je, že je to další nevysvětlitelný fenomén.

146
00:13:26,680 --> 00:13:28,980
Není to jen nějaká vědecká teorie.

147
00:13:30,190 --> 00:13:37,780
Jediné, co vím jistě, je, že to, co jsi právě viděl, je jedna možná budoucnost těch hvězd.

148
00:13:39,140 --> 00:13:45,120
Li-kun, co myslíš, že by se stalo, kdyby lidé viděli to, co my?

149
00:13:47,240 --> 00:13:53,550
Věřím, že kdyby ano, pravé hvězdy by se zase objevily.

150
00:13:57,020 --> 00:13:59,470
Jsi poctivý člověk.

151
00:13:59,800 --> 00:14:02,140
Určitě si myslíš, že k tomu nikdy nedojde.

152
00:14:04,830 --> 00:14:06,070
No, to je jedno.

153
00:14:06,670 --> 00:14:10,030
Doufám, že se k nám někdy připojíš.

154
00:14:10,410 --> 00:14:14,070
Zatím jsme tu jen já a má sestra.

155
00:14:14,070 --> 00:14:15,600
Vaše sestra?

156
00:14:15,600 --> 00:14:20,990
Ano, právě teď je ochrnutá, ale jednou,

157
00:14:21,610 --> 00:14:26,500
bych ji rád vzal mimo toto falešné nebe do skutečného vesmíru.

158
00:14:27,250 --> 00:14:29,200
Je to můj sen.

159
00:14:30,490 --> 00:14:34,630
Doufám, že se Vám splní.

160
00:14:38,170 --> 00:14:39,000
Ano.

161
00:14:52,010 --> 00:14:53,780
Můžu si přisednout?

162
00:15:01,180 --> 00:15:03,260
Je vše v pořádku?

163
00:15:04,460 --> 00:15:06,200
Můžu vidět, co jsem ztratila.

164
00:15:07,760 --> 00:15:10,890
Stojí tu ve dvou a po třech.

165
00:15:12,180 --> 00:15:15,310
Rozhodla jsem se, že odejdu.

166
00:15:15,310 --> 00:15:17,000
Odejít? Jak?

167
00:15:17,330 --> 00:15:21,260
Stačí to dát tomu muži a..

168
00:15:22,210 --> 00:15:24,900
Říkam ti, že ti do toho nic není.

169
00:15:24,900 --> 00:15:26,870
Jak dlouho tu budeš ještě stát?

170
00:15:26,870 --> 00:15:28,720
Seš mrtvej!

171
00:15:28,720 --> 00:15:33,250
I když zradím svou rodinu nebo zemi, ty si nemáš co stěžovat.

172
00:15:33,650 --> 00:15:37,930
Právě teď.. Žiju jenom za sebe..

173
00:15:39,990 --> 00:15:45,340
Dostala se na samé dno.

174
00:15:45,780 --> 00:15:49,040
Ale ona si myslí, že se odsud dostane.

175
00:15:49,350 --> 00:15:51,200
Aniž by čekala měsíc?

176
00:15:51,200 --> 00:15:52,560
Jak?

177
00:15:52,560 --> 00:15:55,480
Nevím. Nic víc neřekla.

178
00:15:55,940 --> 00:15:57,040
Och.

179
00:15:57,670 --> 00:15:58,880
Doufám, že se nemýlí.

180
00:17:09,200 --> 00:17:10,800
Co se stalo?

181
00:17:11,100 --> 00:17:15,540
Říkají, že byla zavražděna.
Coriina, ta šílená.

182
00:17:16,430 --> 00:17:18,520
A že všechny kamery jsou mimo provoz.

183
00:17:20,110 --> 00:17:21,900
Jste si jistý?

184
00:17:21,900 --> 00:17:24,690
Ano, viděl jsem to na vlastní oči.

185
00:17:25,160 --> 00:17:26,380
Byl to on.

186
00:17:30,860 --> 00:17:33,940
Prý jste si byli blízcí.

187
00:17:34,710 --> 00:17:38,710
Děje se tu kolem dost divných věcí.

188
00:17:39,140 --> 00:17:45,590
Například, normální člověk zabije osobu, co stěží zná.

189
00:17:47,170 --> 00:17:51,470
Než si ji zabil, řekla ti něco?

190
00:17:52,520 --> 00:17:53,870
Nic.

191
00:18:11,800 --> 00:18:13,620
Sledujte ho.

192
00:18:13,620 --> 00:18:14,730
Rozkaz!

193
00:18:20,900 --> 00:18:22,910
To jsem já.

194
00:18:22,910 --> 00:18:25,820
Udělal jsi to?

195
00:18:26,450 --> 00:18:28,040
Neměl jsem důvod ji zabíjet.

196
00:18:28,780 --> 00:18:30,750
Opravdu potřebuješ důvod?

197
00:18:30,750 --> 00:18:34,290
Jsi přeci jen kontraktor.

198
00:18:34,290 --> 00:18:35,870
Je to všechno, co mi chceš?

199
00:18:37,030 --> 00:18:38,390
Jestli už nemáš nic jiného, tak..

200
00:18:40,190 --> 00:18:42,880
Zlobíš se?

201
00:18:44,670 --> 00:18:48,850
Promiň. Překvapilo mě to.

202
00:18:49,250 --> 00:18:52,700
Myslela jsem, že kontraktoři nemají žádné emoce.

203
00:18:53,350 --> 00:18:58,030
Když ne ty, tak kdo by ji mohl zabít?

204
00:19:00,470 --> 00:19:06,250
Už zase. Promiň. Nic mi do toho není, že?

205
00:19:07,210 --> 00:19:09,590
Nevadí mi, když to vyšetříš sama.

206
00:19:09,590 --> 00:19:16,790
Ale nedělej nic na vlastní pěst, když chceš pracovat s výzkumem.

207
00:19:16,790 --> 00:19:18,860
A-ano.

208
00:19:18,860 --> 00:19:23,680
Zavražděná byla zvěd od CIA.

209
00:19:24,030 --> 00:19:30,170
Chtěla být propuštěna ze střediska výměnou za úlomek meteoritu.

210
00:19:30,670 --> 00:19:34,430
Ne, omlouvám se. Nevím, kam by ho mohla zašít.

211
00:19:34,990 --> 00:19:37,760
Rozumím. Uděláme pro to vše.

212
00:19:43,150 --> 00:19:50,010
Tým doktora Sergeie bude nyní prohledávat povrch pomocí kamery.

213
00:19:50,010 --> 00:19:53,910
Všechen personál sektoru 3 se prosím přesune do konferenční místnosti 2.

214
00:19:54,810 --> 00:20:02,000
V Bráně mohou různí lidé vidět tu samou věc jinak.

215
00:20:02,300 --> 00:20:07,880
Shromáždil jsem vás tu, abych tak nasbíral co největší množství dat.

216
00:20:08,810 --> 00:20:13,950
{\an8}Dejte mi přesně vědět, co cítíte, vidíte a slyšíte.

217
00:20:10,040 --> 00:20:12,420
Výslech musel být těžký.

218
00:20:12,880 --> 00:20:14,380
Nicku.

219
00:20:14,380 --> 00:20:17,590
Vím, jak se cítíš. Měl jsem podobnou zkušenost.

220
00:20:18,050 --> 00:20:20,770
Neboj se. Jsem s tebou.

221
00:20:21,130 --> 00:20:23,660
Vím, že bys nikoho nezabil.

222
00:20:25,780 --> 00:20:29,280
Je čas. Začneme tedy.

223
00:20:38,440 --> 00:20:41,680
Pozorovací kamera se nyní pohybuje.

224
00:20:48,900 --> 00:20:54,710
Sonda brzy dorazí do Satokandy blok 3, kolem centra města.

225
00:20:57,790 --> 00:20:58,990
Zastavte to.

226
00:21:01,600 --> 00:21:03,730
Můžete přiblížit oblast za autem?

227
00:21:17,610 --> 00:21:20,730
Budeme muset znovu překreslit mapu.

228
00:21:21,290 --> 00:21:23,810
Vraťte se a vjeďte tam ze západu.

229
00:21:55,830 --> 00:21:56,930
Viděli jste to?

230
00:21:56,930 --> 00:21:58,880
Ano.

231
00:21:58,880 --> 00:21:59,820
Tam!

232
00:21:59,820 --> 00:22:02,780
Přehrajte to znovu zpomaleně.

233
00:22:05,030 --> 00:22:05,950
Tam!

234
00:22:07,330 --> 00:22:09,330
Russelovo synchrotronní radiační pole?

235
00:22:10,230 --> 00:22:12,960
Ale, ale..Toto?

236
00:22:14,080 --> 00:22:15,910
Úlomek meteoritu.

237
00:23:48,670 --> 00:23:52,630
Uvnitř Brány lze nabýt znovu to, co bylo již ztraceno.

238
00:23:53,270 --> 00:23:58,860
Bylo to, co viděl, jen mlha nebo úlomek jeho prokleté minulosti?

239
00:23:59,730 --> 00:24:04,070
Vzpomínky těch nenapravitelných dnů jsou celé od krve.

240
00:24:04,240 --> 00:24:09,160
Toho dne, jsme viděli, jak hvězdy mizí za zrcadlo.

241
00:24:10,030 --> 00:24:12,070
Kontraktoři nemají sny.

242
00:24:12,660 --> 00:24:15,600
A tak, je daň vybrána.



