1
000:12,890 --> 00:00:14,860
Och, padá hvězda!

2
00:00:15,220 --> 00:00:17,990
Bráško, viděla jsem zase padat hvězdu!

3
00:00:17,990 --> 00:00:20,850
Tak proč si něco nepřeješ?

4
00:00:20,850 --> 00:00:22,400
Přát?

5
00:00:22,400 --> 00:00:28,650
Jo. Padající hvězdy jsou světlo z nebe, co pronikne, když ho Bůh otevře.

6
00:00:29,090 --> 00:00:34,260
Když si budeš něco přát, když ji uvidíš, on ti ho splní.

7
00:00:34,260 --> 00:00:38,180
Fakt? Tolik bych si toho přála.

8
00:00:38,180 --> 00:00:42,270
Chtěla bych se stát zdravotní sestrou a dostat se do vesmíru!

9
00:00:42,270 --> 00:00:44,590
Mně to neříkej.

10
00:00:44,590 --> 00:00:46,580
To přání musíš říci těm hvězdám.

11
00:00:46,580 --> 00:00:48,010
Och, aha.

12
00:00:49,170 --> 00:00:52,690
No..Hvězdičko, hvězdičko..

13
00:00:54,110 --> 00:00:55,610
Och, jednu vidím!

14
00:01:28,560 --> 00:01:29,020
Hej!

15
00:01:33,670 --> 00:01:35,810
No tak, zastav to!

16
00:01:35,810 --> 00:01:36,700
Ano, pane.

17
00:01:38,120 --> 00:01:40,980
Omlouvám se všem za ten hluk!

18
00:01:41,700 --> 00:01:43,250
Teď se omluv ty!

19
00:01:43,990 --> 00:01:46,210
O-omlouvám se.

20
00:01:50,460 --> 00:01:52,590
Můžeš to dokončit později! Jdeme!

21
00:01:52,590 --> 00:01:53,640
Ano.

22
00:01:55,880 --> 00:01:56,970
Budeme pokračovat.

23
00:01:58,540 --> 00:02:01,640
Po přezkoumání nasbíraných dat jsme došli k závěru

24
00:02:01,640 --> 00:02:11,070
že úkaz v Sotokandě, blok 3, bylo Russelovo synchronní radiční pole generované úlomkem meteoritu.

25
00:04:01,950 --> 00:04:03,190
Co je?

26
00:04:03,190 --> 00:04:04,710
Také je vidíš, že?

27
00:04:05,610 --> 00:04:06,980
Co myslíš?

28
00:04:08,080 --> 00:04:09,710
Nedělej, že o ničem nevíš!

29
00:04:09,710 --> 00:04:12,560
Už jsem to viděla předtím!

30
00:04:12,890 --> 00:04:17,810
Mnoho lidí zešílelo, když trpělo těmi vizemi.

31
00:04:18,560 --> 00:04:22,140
Prosím, nezkoušej to přetrpět úplně sám!

32
00:04:22,140 --> 00:04:24,440
Když si o tom promluvíš, uleví se ti.

33
00:04:24,870 --> 00:04:25,860
Proč?

34
00:04:27,040 --> 00:04:29,570
To snad není tvoje práce.

35
00:04:30,850 --> 00:04:36,570
Tobě by se vůbec nehodilo, kdybys zešílel.

36
00:04:37,410 --> 00:04:42,961
Vyhodili by mě odsud, můj výzkum by označili jako bezcenný a potom,

37
00:04:42,961 --> 00:04:45,760
co jsem si konečně splnila svůj sen a začala tady pracovat..

38
00:04:45,795 --> 00:04:46,170
Tak..

39
00:04:46,170 --> 00:04:47,430
Neboj se.

40
00:04:48,200 --> 00:04:51,050
Syndikát se tě nezbaví.

41
00:04:51,050 --> 00:04:52,840
Opravdu?

42
00:04:52,840 --> 00:04:54,680
Myslím, že tak shovívaví nebudou.

43
00:04:54,680 --> 00:04:56,940
Syndikát od tebe nic neočekává.

44
00:04:57,720 --> 00:05:01,470
Zmiz odsud, než tě tu někdo uvidí.

45
00:05:02,000 --> 00:05:03,410
Omluv mě.

46
00:05:07,540 --> 00:05:09,150
Pardon!

47
00:05:09,150 --> 00:05:09,940
Ou, ano...

48
00:05:32,000 --> 00:05:33,340
Co se děje?

49
00:05:33,880 --> 00:05:35,300
Och, nazdar.

50
00:05:35,670 --> 00:05:38,390
Uklízím, jak vidíš.

51
00:05:38,390 --> 00:05:40,390
Co tak najednou?

52
00:05:40,390 --> 00:05:44,660
Usnesli jsme se na tom, že to Russelovo pole, co jsme viděli během té výzvědné expedice

53
00:05:44,660 --> 00:05:49,140
vycházelo z důležitého materiálu Brány.

54
00:05:49,490 --> 00:05:53,070
Byl jsem bohužel vybrán do týmu, co se pro něj vydá.

55
00:05:54,250 --> 00:05:59,070
Od té nehody výzkumného týmu je vstup velmi omezen.

56
00:06:00,580 --> 00:06:04,720
Nemám potuchy jak to, že se to objevilo zrovna tam.

57
00:06:05,370 --> 00:06:07,410
Jsem rád, že jsi přišel.

58
00:06:07,760 --> 00:06:10,920
Chtěl jsem ti to dát.

59
00:06:12,430 --> 00:06:13,880
Vzal by sis to?

60
00:06:15,570 --> 00:06:16,420
Určitě.

61
00:06:16,420 --> 00:06:20,500
Skvěle. Aspoň se o to nebudu muset strachovat.

62
00:06:22,930 --> 00:06:27,240
Pozor, všichni účastníci expedice číslo 18,

63
00:06:27,240 --> 00:06:30,330
prosím dostavte se do bloku 6, brána 7.

64
00:06:30,330 --> 00:06:31,550
Volají mě.

65
00:06:32,520 --> 00:06:36,750
Promiň, ale mohl bys zbytek uklidit za mě?

66
00:06:37,280 --> 00:06:37,940
Jistě.

67
00:06:37,940 --> 00:06:42,200
Až se vrátím, tak půjdeme spolu zase koukat na hvězdy.

68
00:06:42,480 --> 00:06:44,300
Už se těším.

69
00:06:51,300 --> 00:06:52,710
Mohu si přisednout?

70
00:06:53,840 --> 00:06:55,740
Ano, jak je libo.

71
00:07:04,460 --> 00:07:05,600
Děje se něco?

72
00:07:05,950 --> 00:07:07,930
Nemůžeš mě za to vinit.

73
00:07:08,680 --> 00:07:11,850
Je to tvoje chyba, že se k ní chováš tak špatně.

74
00:07:12,810 --> 00:07:15,200
Co tím chcete říct?

75
00:07:25,020 --> 00:07:27,310
Není se za co stydět.

76
00:07:27,310 --> 00:07:28,040
Co?

77
00:07:48,540 --> 00:07:50,030
Co to děláš?

78
00:07:36,589 --> 00:07:41,088
{\pos(200,50)}U Corinnina těla

79
00:07:36,589 --> 00:07:41,088
{\pos(215,110)}se našly

80
00:07:36,589 --> 00:07:41,088
{\pos(190, 175)}převrácené boty.

81
00:07:36,589 --> 00:07:41,088
{\pos(160, 220)}Daň

82
00:07:36,589 --> 00:07:41,088
{\pos(230, 250)}kontraktora?

83
00:07:50,410 --> 00:07:52,730
Dozvěděla jsi se něco od Kikuchiho?

84
00:07:53,540 --> 00:07:58,110
Vzpomněla jsem si, že to on objevil to tělo.

85
00:07:58,700 --> 00:08:02,070
Chtěla jsem pro to udělat maximu...

86
00:08:02,740 --> 00:08:05,070
Řekl jsem ti, aby ses do toho nepletla..

87
00:08:05,070 --> 00:08:08,370
Myslím, že to bude v pořádku! Je to jen-

88
00:08:08,370 --> 00:08:12,500
Není nebezpečný.
Spíš bychom se měli bát toho, co to nahlásil!

89
00:08:13,330 --> 00:08:15,400
Neřekla bys?

90
00:08:17,040 --> 00:08:19,130
Jsi tu, aby se ti tvé sny splnily, že?

91
00:08:20,290 --> 00:08:22,360
Tak se na to soustřeď!

92
00:08:26,140 --> 00:08:27,090
Neudělala...

93
00:08:28,760 --> 00:08:33,020
Neudělala jsem to, co myslíš.

94
00:08:33,930 --> 00:08:36,600
Jen si s ním promluvila.

95
00:08:38,540 --> 00:08:45,010
Pohotovost! Členové expedice 18 nechť se dostaví neprodleně k východu!

96
00:08:45,010 --> 00:08:47,840
Opakuji!
Pohotovost!

97
00:08:48,330 --> 00:08:49,320
- Členové expedice 18...
- Z cesty!

98
00:08:51,030 --> 00:08:52,410
Co se stalo?

99
00:08:52,770 --> 00:08:56,240
Právě jsme obdrželi tento záznam od expedice.

100
00:08:56,870 --> 00:09:00,940
Pošlete nám neprodleně posily!

101
00:09:02,090 --> 00:09:05,160
Doktore, to je divné. Všechen text je na té nahrávce obráceně!

102
00:09:05,160 --> 00:09:07,640
Všechen text je na té nahrávce obráceně!

103
00:09:07,940 --> 00:09:11,930
V-vůbec nevím, co se tu děje!

104
00:09:15,690 --> 00:09:16,940
Zastavte to!

105
00:09:17,720 --> 00:09:18,860
A teď vraťte zpět.

106
00:09:21,220 --> 00:09:22,940
Tam! Zvětšete to!

107
00:09:27,510 --> 00:09:29,750
Co je to?

108
00:09:36,660 --> 00:09:39,460
Co se sakra stalo?

109
00:09:54,520 --> 00:09:57,490
To nebudeme posílat žádné další expedice?

110
00:09:57,880 --> 00:10:00,090
Co ten úlomek meteoritu?

111
00:10:00,090 --> 00:10:02,320
Nick ho zpět nepřinesl!

112
00:10:03,470 --> 00:10:08,990
Jako vedoucí oddělení si nemohu dovolit žádné další oběti.

113
00:10:14,870 --> 00:10:15,980
Šéfe..

114
00:10:16,700 --> 00:10:19,620
Získal jste ten úlomek?

115
00:10:20,940 --> 00:10:22,350
No..

116
00:10:22,350 --> 00:10:25,630
Toto je vaše poslední šance, je vám to jasné.

117
00:10:26,080 --> 00:10:31,890
Už vás nemohu déle chránit před nadřízenými.

118
00:10:39,650 --> 00:10:40,780
Nicku!

119
00:10:41,270 --> 00:10:42,430
Hej.

120
00:10:42,430 --> 00:10:44,360
Jste v pořádku?

121
00:10:45,100 --> 00:10:46,360
Ano, jde to.

122
00:10:47,110 --> 00:10:48,740
Muselo to být strašné utrpení.

123
00:10:49,800 --> 00:10:51,790
Rozhodl jsem se skončit.

124
00:10:52,780 --> 00:10:56,100
Doktor to prodiskutuje s velitelstvím Pandory.

125
00:10:56,880 --> 00:10:58,560
Co budete dělat, až odsud odejdete?

126
00:10:58,560 --> 00:11:02,380
Je to trochu unáhlené, ale zkusím znovu nastoupit u NASA.

127
00:11:03,140 --> 00:11:08,800
Sice je to jen z části takové jako kdysi, ale aspoň ještě fungují.

128
00:11:09,130 --> 00:11:13,050
Musíme se někdy sejít při pozorování hvězd potom, co se odsud dostaneme.

129
00:11:13,990 --> 00:11:16,660
Až půjdeme, vemte s sebou i svou sestru.

130
00:11:16,660 --> 00:11:18,790
Ano, to bych měl.

131
00:11:21,610 --> 00:11:25,880
Když jsme se prvně potkali, nemyslel jsem, že bys byl můj přítel.

132
00:11:26,390 --> 00:11:29,780
ale jen něco víc než můj odraz.

133
00:11:30,870 --> 00:11:32,780
Rád jsem tě poznal.

134
00:11:38,690 --> 00:11:40,500
Potřebovala jsi něco, Mino?

135
00:11:42,160 --> 00:11:45,630
Proč se ptáš na setkání se mnou před ostatními?

136
00:11:46,420 --> 00:11:48,090
To nedává smysl.

137
00:11:49,170 --> 00:11:52,380
Jak je možné, že se jediný Nick vrátil zpět?

138
00:11:53,580 --> 00:11:56,340
Kontrolovala jsem nahrávku od té nehody,

139
00:11:56,720 --> 00:11:58,680
a Nick je jediný, co není ani na jednom záběru.

140
00:11:58,680 --> 00:12:00,600
A také je tam mnoho bot, co jsou obráceny vzhůru..

141
00:12:00,600 --> 00:12:04,310
A také je tam mnoho bot, co jsou obráceny vzhůru..

142
00:12:05,580 --> 00:12:08,620
Nemyslím, že by to způsobily účinky Brány..

143
00:12:08,620 --> 00:12:09,570
Je možné, že..

144
00:12:09,570 --> 00:12:11,460
..to udělal on.

145
00:12:11,460 --> 00:12:12,360
Ano.

146
00:12:13,290 --> 00:12:16,410
Jak dlouho jste spolu pracovali?

147
00:12:17,590 --> 00:12:20,400
Podezřívala jsi ho někdy, že by byl kontraktor?

148
00:12:20,400 --> 00:12:21,950
Nikdy.

149
00:12:21,950 --> 00:12:26,380
Ale potom, co jsem se setkala s tebou, jsem začala mít pochybnosti.

150
00:12:26,890 --> 00:12:32,070
Podle mě jsi o moc laskavější než ostatní.

151
00:12:32,380 --> 00:12:36,390
Nechtěla jsem se tě dotknout.

152
00:12:37,610 --> 00:12:42,200
Jen nevím, proč to vůbec dělám.

153
00:12:42,620 --> 00:12:45,980
Vždy jsem si hleděla jen svého výzkumu.

154
00:12:46,400 --> 00:12:49,900
Když jsem tě poznala, tak..

155
00:13:58,040 --> 00:13:59,220
Ani hnout!

156
00:14:00,750 --> 00:14:03,220
Je tam ten úlomek?

157
00:14:03,220 --> 00:14:07,290
Hezky pomalu! Dejte obě ruce na skříňku!

158
00:14:21,470 --> 00:14:22,870
Sakra!

159
00:14:44,660 --> 00:14:45,470
Li!

160
00:14:45,860 --> 00:14:47,230
Co ty tu?

161
00:14:51,590 --> 00:14:55,670
Když mě tu tak vidíš, tak mě asi budeš podezřívat.

162
00:14:56,310 --> 00:14:58,450
Ale potřebuju, abys mi věřil.

163
00:15:04,460 --> 00:15:06,200
Tohle je ten úlomek.

164
00:15:07,700 --> 00:15:11,010
Pracuji pro CIA.

165
00:15:11,470 --> 00:15:17,170
{\an8}Abych se dostal do NASA, musel jsem získat tento materiál z Brány.

166
00:15:17,990 --> 00:15:20,110
Takto normálně věci neřeším.

167
00:15:20,620 --> 00:15:25,100
Nadřízení si berou nárok na veškerý výzkum a nehodlají se dělit.

168
00:15:25,750 --> 00:15:29,120
Ani nevím, co zkoumají ostatní týmy.

169
00:15:30,060 --> 00:15:32,960
Můj sen není nic jiného než vzdálená vzpomínka.

170
00:15:32,960 --> 00:15:37,970
Nemohu obnovit pravé nebe nebo vzít mou sestru do vesmíru.

171
00:15:39,310 --> 00:15:41,350
Musí to znít šíleně, ale já to myslím vážně!

172
00:15:41,880 --> 00:15:44,240
Je to ale pravda.

173
00:15:45,000 --> 00:15:48,950
Chtěl jsem, abys věřil mým snům.

174
00:15:51,720 --> 00:15:55,180
Dříve jsem viděl něco podobného.

175
00:15:56,900 --> 00:16:04,670
Kontaktoři zdokonalující své schopnosti až do chvíle, kdy už je nemohou sami ovládat. Mnoho jich bylo zabito a mnoho také zemřelo.

176
00:16:07,060 --> 00:16:10,000
Všechno, co jsi mi řekl, byla lež.

177
00:16:10,000 --> 00:16:14,230
To nikdy zpátky pravou oblohu nevrátí.

178
00:16:14,540 --> 00:16:18,310
Nikdy se mé sny nesplní a nevrátí mi to mou sestru!

179
00:16:19,940 --> 00:16:23,240
Kontraktoři nemají sny.

180
00:16:25,140 --> 00:16:27,240
Kdo jsi?

181
00:16:34,540 --> 00:16:36,760
Proč má síla nezabírá?

182
00:17:38,550 --> 00:17:40,520
Máme dokonce stejnou schopnost.

183
00:17:41,450 --> 00:17:43,810
Jsme jako dvojčata.

184
00:17:44,590 --> 00:17:47,040
Kontraktoři nemají sny.

185
00:17:47,040 --> 00:17:50,560
Ano. To jsem si kdysi také myslel.

186
00:17:51,290 --> 00:17:53,290
Možná proto jsem ti věřil.

187
00:17:54,530 --> 00:17:57,650
Myslel jsem, že bys mohl rozumět mým snům.

188
00:17:59,540 --> 00:18:03,250
ale zdá se, že jsem byl hlupák, že jsem ti věřil.

189
00:18:04,840 --> 00:18:07,840
Skutečně jsem tě do toho nechtěl zatáhnout.

190
00:18:38,500 --> 00:18:39,630
To ne!

191
00:18:59,750 --> 00:19:01,790
Li, hvězdy!

192
00:19:16,140 --> 00:19:19,290
Tak tys mi věřil!

193
00:19:20,000 --> 00:19:21,220
Neslyším tě.

194
00:20:04,600 --> 00:20:05,400
Yin?

195
00:20:28,520 --> 00:20:32,480
Hei, běž k bráně 11 v oddělení 3.

196
00:20:33,110 --> 00:20:35,780
Připravil jsem vše, abys mohl odsud odejít.

197
00:20:37,910 --> 00:20:40,840
Vy jste to všechno věděl?

198
00:20:41,400 --> 00:20:43,790
I to, že to udělal Nick?

199
00:20:43,790 --> 00:20:45,310
Ano, věděl.

200
00:20:45,310 --> 00:20:48,480
Tak proč jste něco neudělal?

201
00:20:48,930 --> 00:20:53,910
Musel jsem znát sílu toho úlomku.

202
00:21:02,370 --> 00:21:03,870
A co bude s ní?

203
00:21:04,310 --> 00:21:06,850
Její život se nezmění.

204
00:21:07,230 --> 00:21:11,190
Zjistila, co ztratila a zaplatila za to.

205
00:21:11,680 --> 00:21:12,880
To je vše.

206
00:21:21,700 --> 00:21:25,120
Dokonce i Huang řekl, že by sis měl dát chvilku volna.

207
00:21:26,490 --> 00:21:27,330
Řekni..

208
00:21:28,840 --> 00:21:33,130
Myslíš, že se pravé hvězdy někdy vrátí?

209
00:21:34,920 --> 00:21:39,070
Co jsi ztratil, můžeš nalézt jen uvnitř Brány.

210
00:21:39,610 --> 00:21:42,720
I když si myslím, že jsou to jen dohady.

211
00:21:42,720 --> 00:21:45,220
Ááá. Zase ten Mourek?

212
00:21:45,220 --> 00:21:45,890
Sakra!

213
00:21:46,300 --> 00:21:48,560
Padej odsud, ty sakramentská kočko!

214
00:21:59,030 --> 00:22:00,240
Dík.

215
00:23:48,440 --> 00:23:53,980
Světlo měsíce ozařuje vzdálenou minulost a vřelost mládí.

216
00:23:54,650 --> 00:23:59,940
Ten blažený pocit není nic jiného než nedosažitelný sen.

217
00:24:00,650 --> 00:24:05,840
A vibrující zvuk hudby probouzí tyto mdlé černé temné oči,

218
00:24:06,250 --> 00:24:08,410
ovšem není žádná duše, kterou by to mohlo pohnout.

219
00:24:09,370 --> 00:24:12,910
Vše zmizí za svitu měsíce.

220
00:24:13,260 --> 00:24:16,210
A tak se duše toulá...



