1
000:06,710 --> 00:00:09,120
Chcete stvrzenku?

2
00:00:09,510 --> 00:00:10,860
Ano, prosím.

3
00:00:11,190 --> 00:00:12,340
Na koho to mám vystavit?

4
00:00:12,920 --> 00:00:15,090
Napište to na Britskou tajnou vyšetřovací službu.

5
00:00:15,090 --> 00:00:16,990
Tajnou?

6
00:00:17,400 --> 00:00:18,870
To je jen zkratka.

7
00:00:19,150 --> 00:00:22,620
MI-6 to není.

8
00:00:23,300 --> 00:00:24,860
Napište to jako SIS.

9
00:00:26,460 --> 00:00:28,600
Vy šibalko.

10
00:00:29,410 --> 00:00:32,050
A také toho dost vypijete.

11
00:00:35,180 --> 00:00:40,150
Pití zbožňuju. Především po těžkém dni v práci.

12
00:00:43,550 --> 00:00:49,160
Co je to za mizernej podnik, kde s vámi lidi nevydrží pít, ani když jim za to platíte! Tahle obelhávat zákazníky!

13
00:00:50,200 --> 00:00:51,170
Sakra.

14
00:01:10,810 --> 00:01:11,630
Promiňte!

15
00:01:17,030 --> 00:01:19,220
Novembere, no tak, zvedni to!

16
00:01:23,050 --> 00:01:26,840
Děkuji za zavolání. Dovolali jste se k Jacku Simomovi.

17
00:01:27,140 --> 00:01:30,220
Promiňte, ale právě teď nemohu odpovědět.

18
00:01:30,220 --> 00:01:32,230
Tak vám řeknu aspoň nějaký vtip.

19
00:01:33,280 --> 00:01:37,720
Pastýř přijde za farářem a říká: "Moje žena je..."

20
00:01:38,270 --> 00:01:42,290
Tady April. Primární cíl potvrzen. Kód: February.

21
00:03:52,110 --> 00:03:53,190
Jak je jí?

22
00:03:53,900 --> 00:03:57,640
Je naživu, ale ještě nenabyla vědomí.

23
00:03:58,250 --> 00:04:02,840
Je pravda, že je cíl tady v Tokiu?

24
00:04:06,480 --> 00:04:09,130
Máte jednu zprávu.

25
00:04:09,720 --> 00:04:13,880
Tady April. Primární cíl potvrzen. Kód: February.

26
00:04:14,210 --> 00:04:18,210
Jeden společník. Chlapec, běloch s rozdílnou barvou očí.

27
00:04:18,210 --> 00:04:19,280
Kam to bude?

28
00:04:19,690 --> 00:04:22,340
Jeďte už. Za tím autem...

29
00:04:26,540 --> 00:04:29,960
Hovor ukončen v 4:04.
Konec zpráv.

30
00:04:33,070 --> 00:04:37,000
Musel jsem se zúčastnit v Hong Kongu pohřbu mého starého přítele od námořnictva.

31
00:04:37,000 --> 00:04:41,010
Myslel jsem, že bych přišel a uviděl, jaký věci nabraly spád.

32
00:04:41,010 --> 00:04:48,950
Tak February? Pět let jsme ji nemohli najít a teď za námi přišla sama.

33
00:04:49,800 --> 00:04:51,480
Kdo ji doprovází?

34
00:04:51,480 --> 00:04:55,300
Moc toho nevíme. Nenapadá mě, po čem by mohli jít.

35
00:04:56,470 --> 00:05:01,270
Existuje jedno pořekadlo.
"Nemá cenu plakat nad rozlitým mlékem."

36
00:05:02,060 --> 00:05:08,800
Nemůžeme udělat nic proti tomu, že dala tomu tajemnému syndikátu informace o Bráně,

37
00:05:08,800 --> 00:05:10,890
když nás dvakrát podrazila.

38
00:05:11,650 --> 00:05:19,210
Bylo to kvůli tomu, když Británie ztratila výhodu ve výzkumu kontraktorů.

39
00:05:19,800 --> 00:05:26,560
Nelze plakat nad rozlitým mlékem, ale ta dívka, která ho rozlila, by měla být potrestána.

40
00:05:27,590 --> 00:05:30,380
Proč zrovna teď?

41
00:05:30,810 --> 00:05:35,210
Myslíte, že má něco společného s tím cyklem skvrn na Slunci?

42
00:05:35,910 --> 00:05:37,800
To nelze potvrdit.

43
00:05:39,970 --> 00:05:44,930
Prozatím můžete veškeré své ostatní úkoly pozdržet. Chytit February je vaše nejvyšší priorita.

44
00:05:52,000 --> 00:05:53,480
Cyklus skvrn na Slunci?

45
00:05:53,790 --> 00:06:01,750
Vždy za několik let se objeví mnoho skvrn na tom samém místě Slunečního povrchu.

46
00:06:02,610 --> 00:06:04,370
Vypadají jako velké oko.

47
00:06:04,370 --> 00:06:07,770
Oko? To zní hrůzostrašně.

48
00:06:07,770 --> 00:06:11,750
Neviděli jsme to od té doby, co se objevila Brána,

49
00:06:12,240 --> 00:06:15,220
takže celá observatoř je teď jak na jehlách.

50
00:06:15,650 --> 00:06:17,260
Stane se něco?

51
00:06:18,040 --> 00:06:21,430
Dost možná, ale nemuselo by se to také vůbec projevit.

52
00:06:21,890 --> 00:06:26,640
Nemohli bychom potvrdit žádný související úkaz.
Právě teď nevíme, co nás vlastně čeká.

53
00:06:27,090 --> 00:06:29,420
Jedna věc mě ale děsí.

54
00:06:30,610 --> 00:06:36,930
Během posledního vrcholu slunečních skvrn před pěti lety zmizela Brána v Jižní Americe.

55
00:07:01,320 --> 00:07:04,680
Doufám, že tě to vždy rozveselí.

56
00:07:08,480 --> 00:07:09,590
Proč?

57
00:07:13,670 --> 00:07:17,870
Ne, musím vám poděkovat.

58
00:07:19,690 --> 00:07:20,810
Děkuji.

59
00:07:21,800 --> 00:07:23,090
Těší mě.

60
00:07:25,690 --> 00:07:28,540
Rád tě poznávám. Jsem Li Shengshun.

61
00:07:30,370 --> 00:07:31,280
Jsem Maki.

62
00:07:32,240 --> 00:07:34,470
To ti někdo dal?

63
00:07:38,080 --> 00:07:40,020
Dal mi to můj blízký přítel.

64
00:07:40,860 --> 00:07:44,260
Aha. Měl bys to opatrovat.

65
00:07:45,080 --> 00:07:47,790
Ale jak se to dostalo tam nahoru?

66
00:08:03,680 --> 00:08:04,820
Děkuji.

67
00:08:34,030 --> 00:08:36,990
Zajímavé, že zrovna zamířili na budovu 45.

68
00:08:36,990 --> 00:08:38,400
Zamířili?

69
00:08:38,700 --> 00:08:43,000
Dostali jsme avízo od jednoho z našich informátorů. 
 To je vše, co víme.

70
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Nemohli najít úlomek meteoritu, který byl uvnitř.

71
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
To je vše, co víme.

72
00:08:55,160 --> 00:08:56,690
Kdo to udělal?

73
00:08:57,650 --> 00:09:01,450
Přichomejt se tam jeden z agentů MI6.

74
00:09:02,880 --> 00:09:07,150
Je jedním z agentů, které jsme potkali během případu s Havoc.

75
00:09:08,150 --> 00:09:09,800
Získej to zpět.

76
00:09:10,980 --> 00:09:13,060
Co s tím má MI6?

77
00:09:13,060 --> 00:09:15,990
PANDORA nespadá pod žádnou zemi.

78
00:09:15,990 --> 00:09:21,130
Všechna naše vodítka postupně směřují k tomuto bodu a v něm to podle toho také vře.

79
00:09:21,430 --> 00:09:26,640
Nepřekvapilo by mě, kdyby zpráva, že úlomek byl ukraden, už dorazila do Anglie.

80
00:09:40,390 --> 00:09:43,190
Co sis o sobě myslel, že ses vracel na místo činu?

81
00:09:43,950 --> 00:09:45,960
Něco důležitého jsem ztratil.

82
00:09:46,840 --> 00:09:51,090
Exploze to strhla a uvázlo to na stromě.

83
00:09:52,620 --> 00:09:55,860
Amagiri, potkal jsem zajímavého člověka.

84
00:09:56,340 --> 00:09:58,000
Choval se ke mně laskavě.

85
00:09:58,640 --> 00:10:01,230
Byl to zvláštní pocit.

86
00:10:01,860 --> 00:10:03,000
Kdo to byl?

87
00:10:03,320 --> 00:10:04,410
Nevím.

88
00:10:05,460 --> 00:10:06,680
Sledoval tě někdo?

89
00:10:06,680 --> 00:10:07,880
Ne.

90
00:10:10,320 --> 00:10:12,660
Máme ten úlomek meteoritu.

91
00:10:13,350 --> 00:10:16,630
Teď toto město uvrhneme do nenávisti a chaosu.

92
00:10:17,800 --> 00:10:18,880
Už to začalo.

93
00:10:19,940 --> 00:10:21,070
Kde je Amber?

94
00:10:22,000 --> 00:10:23,150
Kam šla?

95
00:10:23,840 --> 00:10:26,360
Odešla hledat poslední klíč.

96
00:10:27,030 --> 00:10:28,480
Poslední klíč?

97
00:10:29,020 --> 00:10:30,350
Měl bych být s ní.

98
00:10:30,350 --> 00:10:32,420
Není třeba, abys tam chodil.

99
00:10:33,730 --> 00:10:34,800
Proč ne?

100
00:10:37,490 --> 00:10:43,660
Řekni, to ona...
 Má se s někým setkat?

101
00:11:04,410 --> 00:11:06,890
Bude to 480 yenů.

102
00:11:16,780 --> 00:11:18,600
VZPOMÍNKOU NA ZRADU JE JEJÍ ÚSMĚV
-Část první-

103
00:11:20,910 --> 00:11:22,140
Samozřejmě, jen kvůli tomu, že cyklus slunečních skvrn vrcholí,

104
00:11:22,140 --> 00:11:28,110
neznamená to, že bychom se měli setkat s podobným úkazem jako v Jižní Americe.

105
00:11:28,390 --> 00:11:30,130
To je pravda.

106
00:11:30,130 --> 00:11:33,360
Kdyby to bylo jisté, tak by Tokio už několikrát zmizelo.

107
00:11:33,360 --> 00:11:37,690
Osobně si myslím, že se jedná jen o jeden úkaz, který je součástí mnohem většího znamení.

108
00:11:37,690 --> 00:11:40,960
Jestli zaregistrujeme více úkazů naráz...

109
00:11:42,050 --> 00:11:43,970
Jaké další ukazatelé to jsou?

110
00:11:44,840 --> 00:11:53,580
Tak třeba, že když před pěti lety zmizela Brána v Jižní Americe, starší Hoshimi...

111
00:11:55,890 --> 00:12:00,390
Doktorko Ishizaki! Doktorko Ishizaki! 
 Neprodleně se dostavte do řídící místnosti.

112
00:12:01,520 --> 00:12:09,500
Hvězdy šeptají.

113
00:12:09,500 --> 00:12:12,650
Hvězdy se lesknou smutkem.

114
00:12:13,770 --> 00:12:17,640
Svítí a září.

115
00:12:18,280 --> 00:12:20,210
Slyším to.

116
00:12:21,130 --> 00:12:23,050
Slyším to.

117
00:12:23,740 --> 00:12:25,980
Starší Hoshimi promluvila...

118
00:12:31,630 --> 00:12:35,260
A sakra! Saito, to je..

119
00:12:35,260 --> 00:12:37,850
Ano. Budova Ministerstva obchodu.

120
00:12:38,410 --> 00:12:40,980
Tam sídlí tokijská větev MI-6.

121
00:12:42,510 --> 00:12:45,900
Bomba byla uložena v patře, kde sídlí Britská tajná vyšetřovací služba.

122
00:12:45,900 --> 00:12:48,230
Museli pěkně zuřit.

123
00:12:48,230 --> 00:12:51,310
Máme nějaké informace o obětech útoků.

124
00:12:51,310 --> 00:12:55,480
Zdá se, že je do toho zapleten i agent ze CIA.

125
00:12:55,480 --> 00:12:56,610
To snad ne.

126
00:12:57,940 --> 00:12:59,290
Omluvte nás.

127
00:13:01,010 --> 00:13:04,520
Zahraniční záležitosti, šéf sekce 4 Misaki Kirihara, podávám zprávu...

128
00:13:07,360 --> 00:13:09,110
Pan Nishijima?

129
00:13:10,680 --> 00:13:12,630
Rád bych promluvil o tomto spisu.

130
00:13:12,630 --> 00:13:18,760
Před třemi týdny byl ukraden určitý materiál, který neměl opustit Bránu.

131
00:13:19,410 --> 00:13:23,670
Do tohoto případu byl zapleten i jeden agent CIA,

132
00:13:23,670 --> 00:13:26,020
ale za tuto krádež je zodpovědná jiná organizace.

133
00:13:27,010 --> 00:13:28,750
MI-6.

134
00:13:28,750 --> 00:13:31,520
To si aspoň CIA myslí.

135
00:13:32,100 --> 00:13:40,720
Popravdě řečeno, Britové ztratili kvůli nějakému úniku informací svůj náskok v oblasti výzkumu kontraktorů.

136
00:13:40,720 --> 00:13:43,790
Jejich nespokojenost se situací je poslední dobou očividnější.

137
00:13:44,380 --> 00:13:49,880
Takže CIA vyhodila do povětří velitelství MI-6, aby to získala?

138
00:13:50,390 --> 00:13:52,440
Je to jen spekulace, ale...

139
00:14:10,020 --> 00:14:13,520
První MI-6, teď budova CIA?

140
00:14:13,520 --> 00:14:17,070
Určitě se ti Britoni nemstí?

141
00:14:17,070 --> 00:14:21,750
Neřekl bych. Vypadá to, že za to může ještě někdo další.

142
00:14:21,750 --> 00:14:22,920
Co se děje?

143
00:14:22,920 --> 00:14:29,160
Nemám páru. Podle mě se pokoušejí vyvolat mizernou válku.

144
00:14:29,540 --> 00:14:34,490
Máme hlášeno několik těch, kteří přežili výbuch v Central Pacific Tower,

145
00:14:34,490 --> 00:14:38,050
ke kterému došlo několik hodin po výbuchu na Ministerstvu obchodu.

146
00:14:48,270 --> 00:14:49,310
Promiňte!

147
00:15:00,600 --> 00:15:02,380
Kdo za to může tentokrát?

148
00:15:02,740 --> 00:15:06,450
Pořád čekáme na zprávu od našeho špeha u CIA.

149
00:15:07,020 --> 00:15:10,070
Půjdu na Americkou ambasádu.

150
00:15:10,070 --> 00:15:13,040
Ty bys měl dál hledat February.

151
00:15:13,640 --> 00:15:17,370
Nemusíš se hlásit. Zavolej, až něco zjistíš.

152
00:15:17,370 --> 00:15:18,590
Rozkaz.

153
00:15:30,170 --> 00:15:31,810
Vrať to.

154
00:15:32,180 --> 00:15:33,940
A co máš na mysli?

155
00:15:34,310 --> 00:15:37,370
Ten úlomek meteoritu, který jsi ukradl.

156
00:15:37,370 --> 00:15:41,190
Nemám páru, o čem to mluvíš. Jdi si po svých. 
 Nebo řeknu...

157
00:15:42,350 --> 00:15:43,700
Smím prosit.

158
00:15:47,060 --> 00:15:49,560
Rád bych se tě na něco zeptal.

159
00:15:49,560 --> 00:15:51,090
Kde je February?

160
00:15:51,700 --> 00:15:54,150
Víme, že je tady v Tokiu.

161
00:15:54,150 --> 00:15:57,460
Ty ji spíš znáš pod jménem Amber, že?

162
00:15:59,200 --> 00:16:02,470
Amber je tady?

163
00:16:02,780 --> 00:16:06,160
Pravděpodobně stojí za těmi výbuchy v Shinjuku.

164
00:16:06,160 --> 00:16:08,470
Dostala jednoho z našich agentů.

165
00:16:08,470 --> 00:16:10,240
Viděli jste jí?

166
00:16:10,240 --> 00:16:13,350
Agentka byla zraněna při výbuchu a nyní se nachází v kritickém stavu.

167
00:16:13,350 --> 00:16:16,020
Řekněte mi, kde je.

168
00:16:16,340 --> 00:16:17,770
Tady se ptám já!

169
00:16:18,150 --> 00:16:20,990
Vím, že je členem tvé skupiny...

170
00:16:22,420 --> 00:16:23,280
Bože.

171
00:16:24,160 --> 00:16:26,910
Dokonce ani ty nevíš, co má ve skutečnosti v úmyslu?

172
00:16:30,430 --> 00:16:33,290
Její pěkná tvářička zakrývá její opovážlivost.

173
00:16:33,860 --> 00:16:36,040
Je to dokonalý posel pekla, že?

174
00:16:36,630 --> 00:16:38,790
Co Amber dělá v Tokiu?

175
00:16:39,080 --> 00:16:41,050
Nevím. Co myslíš?

176
00:16:41,540 --> 00:16:43,360
Já ti ji nenechám.

177
00:16:43,660 --> 00:16:45,510
Je moje!

178
00:16:45,510 --> 00:16:46,800
To asi nepůjde!

179
00:16:56,350 --> 00:17:00,980
Tady November. Něco nového o tom výbuchu budovy CIA?

180
00:17:02,850 --> 00:17:07,530
Ozval se nám náš špeh. Zdá se, že je za to zodpovědný čínský špión.

181
00:17:08,910 --> 00:17:11,400
Takže čínská ambasáda bude další na řadě.

182
00:17:11,810 --> 00:17:14,750
Nechávají za sebou až nechutně nápadnou stopu.

183
00:17:15,240 --> 00:17:19,000
Nevím, po čem jdou, ale určitě to zjistím.

184
00:18:05,220 --> 00:18:08,340
Jeden společník. Chlapec, běloch s...

185
00:18:08,340 --> 00:18:09,850
rozdílnou barvou očí.

186
00:18:18,370 --> 00:18:20,510
Pokud se mi něco stane, zavolej jí.

187
00:18:35,900 --> 00:18:37,410
Kde je February?

188
00:18:37,770 --> 00:18:40,500
Kde je Amber?

189
00:18:41,710 --> 00:18:42,930
Neřeknu.

190
00:18:43,210 --> 00:18:45,790
Pak tě budu muset přinutit.

191
00:19:14,950 --> 00:19:18,500
Kdyby ho to zabilo, nebyl by nám už k ničemu.

192
00:19:24,330 --> 00:19:27,880
Třikrát zvětšit a pošlete tam záložní jednotky.

193
00:19:28,240 --> 00:19:30,880
Potvrďte všechna náhradní fyzická média.

194
00:19:31,190 --> 00:19:32,920
Nenechte klesnout úroveň napětí!

195
00:19:33,440 --> 00:19:37,810
Zavolejte řediteli krizového centra.

196
00:19:37,810 --> 00:19:38,450
Ano.

197
00:19:40,480 --> 00:19:41,810
Ishizaki.

198
00:19:42,310 --> 00:19:46,200
Toto je podruhé, co jsem slyšela starší Hoshimi mluvit.

199
00:19:46,200 --> 00:19:49,570
Poprvé to bylo během posledního vrcholu sluneční aktivity.

200
00:19:49,940 --> 00:19:51,440
Myslíte...

201
00:19:51,440 --> 00:19:56,740
Ano, když zmizel obrovský kus Jižní Ameriky.

202
00:19:57,890 --> 00:20:03,610
Jiskří, třepotají se, hvězdy svítí.

203
00:20:03,610 --> 00:20:07,040
Silné i slabé, svítí.

204
00:20:07,460 --> 00:20:11,320
Slyším je.

205
00:20:11,730 --> 00:20:14,030
Přesně jako předtím.

206
00:20:14,030 --> 00:20:16,210
Začátek konce se blíží.

207
00:20:16,610 --> 00:20:18,970
Začátek konce se blíží.

208
00:20:21,040 --> 00:20:22,930
Nemůžu najít nůž na chleba.

209
00:20:23,420 --> 00:20:24,690
Můžu si půjčit tvůj?

210
00:20:34,510 --> 00:20:37,570
Víš, miluju tu vůni čerstvě upečeného chleba.

211
00:20:38,500 --> 00:20:42,960
Natřu si ho marmeládou a šlehačkou.

212
00:20:45,000 --> 00:20:46,210
Utečeme?

213
00:20:47,460 --> 00:20:50,630
Někam daleko?

214
00:20:51,350 --> 00:20:54,590
Ty, já a Pai. Jen my tři.

215
00:20:59,500 --> 00:21:00,530
Kam?

216
00:21:01,590 --> 00:21:03,480
Někam, odkud uvidíš na hvězdy.

217
00:21:07,630 --> 00:21:08,640
Díky.

218
00:21:14,960 --> 00:21:16,010
Amulet.

219
00:21:21,470 --> 00:21:25,100
Doufám, že tě vždycky rozveselí.

220
00:21:32,100 --> 00:21:35,000
Cože? Ona je v Tokiu?

221
00:21:35,410 --> 00:21:37,760
Heii, je to opravdu Amber?

222
00:21:37,760 --> 00:21:39,480
Ta svině!

223
00:21:39,480 --> 00:21:42,380
Yin jí možná bude schopná najít.

224
00:21:42,380 --> 00:21:43,520
Hej, Mao!

225
00:21:45,990 --> 00:21:48,270
Možná to ode mě zní divně,

226
00:21:49,340 --> 00:21:52,510
ale skutečně jsem k tomu jménu přilnula.

227
00:21:55,560 --> 00:21:57,030
Amber.

228
00:21:57,550 --> 00:22:00,730
Ano. Těší mě. Yin.

229
00:22:02,380 --> 00:22:03,610
Dlouho jsme se neviděly.

230
00:22:23,750 --> 00:22:35,500
<b>Překlad:</b> Campari
<b>Korektury:</b> Akiko, Lafii
 -www.shinsengumi-subs.info-


231
00:23:49,340 --> 00:23:50,660
Amber...

232
00:23:50,660 --> 00:23:54,510
Ostří nenávisti rozděluje jména služebniků.

233
00:23:54,920 --> 00:23:59,530
Pocítíme význam toho, co jsme ztratili, jak naše nevypočitatelné sny vyjí do noci.

234
00:24:00,420 --> 00:24:03,000
Pomsta je chléb, co nás drží naživu.

235
00:24:03,480 --> 00:24:05,970
Smutek je bezcenný až na otrávené koření.

236
00:24:06,300 --> 00:24:09,710
Závist, strach, lítost..

237
00:24:10,310 --> 00:24:12,830
Jakou komplikovanou síť má lidská duše.

238
00:24:13,550 --> 00:24:16,790
A tak, se věci mění.



