1
000:01,590 --> 00:00:07,440
Svítí ve štěstí i v bolesti.

2
00:00:07,440 --> 00:00:10,730
Jiskří a září.

3
00:00:11,490 --> 00:00:15,030
To čte Garhingovu frekvenci hvězd?

4
00:00:15,470 --> 00:00:19,310
Že pasivní médium jako starší Hoshimi mluví,

5
00:00:19,310 --> 00:00:22,200
je samo o sobě zprávou.

6
00:00:23,040 --> 00:00:30,300
Zloba? Cit? Och, hvězdy, kam jste zmizely?

7
00:00:30,300 --> 00:00:34,650
Takové anomálie byly v Divizi astronomie pozorovány také před pěti lety před neštěstím v Jižní Americe.

8
00:00:38,550 --> 00:00:47,020
Světové vyšetřovací služby vyhlásily vysoký stupeň pohotovosti jako odpověď na dnešní teroristické útoky.

9
00:00:47,520 --> 00:00:50,900
Celé se to nese v podobném duchu...

10
00:00:50,900 --> 00:00:54,990
jako při minulém vrcholu slunečních skvrn.

11
00:00:55,950 --> 00:01:01,850
Vláda vyhlásila stav pohotovosti pro metropoli Tokio.

12
00:01:01,850 --> 00:01:06,660
Žádá, aby občané zůstali ve svých domovech.

13
00:01:06,660 --> 00:01:14,070
Toto opatření bylo provedeno coby odpověď na dnešní četné teroristické útoky na budovy vlády

14
00:01:14,070 --> 00:01:15,550
a kvůli zajištění bezpečnosti...

15
00:01:24,440 --> 00:01:26,430
Jsi tak roztomilá, když spíš.

16
00:03:10,200 --> 00:03:15,330
Zkoušíme nalézt Amber, ale stopa už téměř zmizela.

17
00:03:15,660 --> 00:03:18,860
Když jsem si prohlédnul tu skrýš...

18
00:03:22,990 --> 00:03:23,790
Co je to?

19
00:03:26,680 --> 00:03:27,630
Amber!

20
00:03:31,580 --> 00:03:32,300
Hei!

21
00:03:35,680 --> 00:03:38,350
Naskoč. Vypadá to, že spěcháš.

22
00:03:39,510 --> 00:03:40,680
Cože starší Hoshimi dělá?

23
00:03:40,680 --> 00:03:44,140
No, vlastně bych měla být vázána mlčenlivostí,

24
00:03:44,140 --> 00:03:47,190
ale myslím, že se nic nestane, když to řeknu jen tobě.

25
00:03:47,190 --> 00:03:52,180
Ano a posílám ti seznam hvězd, které vibrovaly během výbuchů.

26
00:03:52,180 --> 00:03:54,540
Myslíš, že za to můžou kontraktoři?

27
00:03:54,540 --> 00:03:57,450
Pochybuju, že to bude jen vyřizování účtů mezi agenturami.

28
00:03:58,670 --> 00:04:01,090
Ta informace unikla někde na vyšších místech.

29
00:04:02,430 --> 00:04:07,770
Jsme cvičeni na nepozorované pronásledování.
Těžko uvěřit, že by mohli učinit takový jasný krok.

30
00:04:07,770 --> 00:04:08,930
Je to možné?

31
00:04:16,350 --> 00:04:18,200
Proč Amber odvedla Yin?

32
00:04:19,220 --> 00:04:24,990
Slyšel jsem, že byla v tvém týmu v Jižní Americe, předtím než odešla ze syndikátu.

33
00:04:25,440 --> 00:04:27,920
Co se mezi vámi dvěma stalo?

34
00:04:28,650 --> 00:04:29,780
Zastav.

35
00:04:30,190 --> 00:04:31,110
Jedeme špatně!

36
00:04:37,560 --> 00:04:38,450
Misaki?

37
00:04:38,810 --> 00:04:40,820
Potřebuješ něco ode mě?

38
00:04:41,210 --> 00:04:46,810
November říkal, že mám jít na policii, když se něco stane. Že mám jít za tebou.

39
00:04:46,810 --> 00:04:48,040
Co se stalo?

40
00:04:48,580 --> 00:04:50,110
Nevrátil se.

41
00:04:51,060 --> 00:04:53,040
Kam šel? Pamatuješ si, kam šel?

42
00:04:53,410 --> 00:04:56,650
Vystopuji všechny své přátele.

43
00:04:56,650 --> 00:04:58,550
Ukaž cestu.

44
00:05:00,140 --> 00:05:01,080
Přátelé?

45
00:05:04,120 --> 00:05:06,630
Těší mě.

46
00:05:07,440 --> 00:05:10,490
Dobré ráno. Dobré odpoledne.

47
00:05:11,180 --> 00:05:12,620
Dobrý večer.

48
00:05:13,080 --> 00:05:15,230
Dobrou noc.

49
00:05:17,290 --> 00:05:18,760
Děkuji.

50
00:05:25,880 --> 00:05:28,560
Žádný spěch. Jen to pomalu vypij.

51
00:05:28,560 --> 00:05:32,300
Moje daň by nebyla splněna, kdyby bylo mléko studené.

52
00:05:32,760 --> 00:05:35,420
Omlouvám se za vyrušení,

53
00:05:36,200 --> 00:05:39,340
ale nevadilo by vám, kdybych si zapálil?

54
00:05:39,340 --> 00:05:42,420
Cigarety mám v levé kapse kalhot.

55
00:05:43,050 --> 00:05:46,060
Nemáme se tě dotýkat.

56
00:05:46,620 --> 00:05:49,270
Jsi velmi schopný kontraktor.

57
00:05:49,610 --> 00:05:53,230
Zvládl jsi ve vteřině rozptýlit obrovskou explozi.

58
00:05:54,780 --> 00:05:59,280
To mě těší, ale opravdu bych raději tu cigaretu.

59
00:05:59,280 --> 00:06:07,290
Víš, že cigarety více škodí lidech okolo než kuřákovi samotnému?

60
00:06:07,710 --> 00:06:15,170
Při přímém vdechování kouř obsahuje 5.3 až 43 nanogramů karcinogenních látek,

61
00:06:15,170 --> 00:06:16,590
nesrovnatelné s 680-

62
00:06:16,590 --> 00:06:18,300
To vím velmi dobře. Není třeba dál pokračovat.

63
00:06:20,550 --> 00:06:26,130
Víš, co se stane kontraktorovi, který nesplní svou daň?
Vždycky jsem to chtěl vidět.

64
00:06:26,540 --> 00:06:30,720
Myslíš, že je pravda, že se roztečou jak máslo?

65
00:06:33,700 --> 00:06:35,210
To byl vtip.

66
00:06:35,210 --> 00:06:37,570
Vzpomínám si, že poblíž je prodejní automat.

67
00:06:41,660 --> 00:06:43,340
Těší mě.

68
00:06:44,410 --> 00:06:45,730
Dobré ráno.

69
00:06:46,570 --> 00:06:49,110
Jsi obdivuhodný, mladíku,

70
00:06:49,110 --> 00:06:52,490
když zvládáš studovat a také se zabývat těmi výbuchy.

71
00:06:52,930 --> 00:06:55,750
Dávají mi zvláštní pocit.

72
00:06:55,750 --> 00:06:57,680
Amber mě je naučila.

73
00:06:59,170 --> 00:07:02,520
Nejdřív jsem si nemyslel, že by tím chtěli něco říct, něco naznačit.

74
00:07:02,520 --> 00:07:07,630
Měl jsem to jen za nějaké zaříkávání.

75
00:07:07,630 --> 00:07:10,500
Amber ale řekla, že se mýlím.

76
00:07:10,870 --> 00:07:17,370
Cvičím takto každý den, protože mi to Amber řekla.

77
00:07:19,170 --> 00:07:22,490
Pro Amber bych udělal cokoliv.

78
00:07:23,610 --> 00:07:26,240
Zničil bych toto město nebo udělal cokoliv jiného, o co mě Amber požádá.

79
00:07:26,240 --> 00:07:27,370
Cokoliv.

80
00:07:30,900 --> 00:07:34,460
Budeš tu muset na chvíli zůstat.

81
00:07:34,880 --> 00:07:36,770
Rozkazy svrchu.

82
00:07:36,770 --> 00:07:39,800
Nemůžeme dovolit, aby ses s Amber setkal.

83
00:07:39,800 --> 00:07:41,240
Na to kašlu!

84
00:07:47,730 --> 00:07:49,220
Hej, Huangu!

85
00:07:49,220 --> 00:07:51,160
Neber si to osobně.

86
00:07:51,160 --> 00:07:53,850
Tohle jsem udělat nechtěl.

87
00:07:53,850 --> 00:07:58,610
Je tvoje chyba, že nikdy moc nespolupracuješ.

88
00:08:00,030 --> 00:08:02,490
Zabiju tě, jestli mi budeš stát v cestě.

89
00:08:02,490 --> 00:08:07,090
Jestli půjdeš proti syndikátu, tak to budeš ty, kdo zemře.

90
00:08:07,090 --> 00:08:09,290
Prosím nenuť mě to udělat.

91
00:08:09,290 --> 00:08:10,450
Huangu, přestaň!

92
00:08:10,450 --> 00:08:11,750
Ticho, kočko!

93
00:08:27,970 --> 00:08:28,970
Ne, Hei!

94
00:08:39,170 --> 00:08:41,570
Můžu se tě na něco zeptat?

95
00:08:42,000 --> 00:08:46,160
Proč kontraktor jako ty slouží lidem?

96
00:08:48,900 --> 00:08:52,290
My jsme vyvolení.

97
00:08:52,750 --> 00:08:56,790
Ti, kteří neuzavřeli kontrakt, se nás bojí.

98
00:08:57,180 --> 00:08:58,650
To je samozřejmé.

99
00:08:58,980 --> 00:09:02,850
Vznikla nová, mocnější rasa,

100
00:09:03,330 --> 00:09:08,260
další, která je připravena vládnout tomuto světu.

101
00:09:11,100 --> 00:09:14,310
A tohle všechno tě naučila učitelka Amber?

102
00:09:16,040 --> 00:09:18,420
Amber nic takového neřekla.

103
00:09:18,420 --> 00:09:25,060
Všechno, co mi řekla, že musíme zopakovat stejnou tragédii, ke které došlo v Jižní Americe.

104
00:09:25,370 --> 00:09:26,370
Proč?

105
00:09:26,370 --> 00:09:27,640
Nevím.

106
00:09:28,000 --> 00:09:33,060
Ale Amber říkala, že musíme.
Musí to být nezbytné.

107
00:09:33,580 --> 00:09:36,380
Ty bys tomu měl rozumět,

108
00:09:39,070 --> 00:09:42,750
proč jsme všichni tady a co znamená to, co děláme.

109
00:09:45,250 --> 00:09:49,260
My, "Večerní prvosenky", tě vítáme.

110
00:09:49,260 --> 00:09:50,800
Přidáš se k nám?

111
00:09:51,250 --> 00:09:56,310
Co získám, když se přidám k téhle veselé skupince?

112
00:09:56,910 --> 00:09:57,940
Budoucnost.

113
00:09:59,860 --> 00:10:04,820
Když promyslíš, v čem lítáš, tak nemáš zrovna moc na výběr.

114
00:10:04,820 --> 00:10:08,450
Rozumně se rozhodni, Novembere 11.

115
00:10:15,760 --> 00:10:23,880
Och, omluvte mě. Jen že jsem úplně to samé řekl před nedávnem jinému kontraktorovi.

116
00:10:24,300 --> 00:10:27,000
Co myslíte, že pak udělal?

117
00:10:27,410 --> 00:10:30,800
Otočil se a zaútočil na mě,

118
00:10:31,430 --> 00:10:35,730
i když neměl proti mně žádnou šanci.

119
00:10:35,730 --> 00:10:39,310
Nechápu, jak takový kontraktor může vůbec existovat.

120
00:10:39,990 --> 00:10:48,820
Jak moc jsem o tom přemýšlel, jednoduše jsem nemohl přijít, nač myslel a proč by to dělal.

121
00:10:49,270 --> 00:10:54,280
Jaké morální dilema. 
 Je tenhle kontraktor sám pro sebe metaforou?

122
00:10:55,310 --> 00:11:00,070
Samozřejmě že ne. Osobně jsem hrdý na to, že jsem kontraktorem.

123
00:11:00,070 --> 00:11:01,830
Rozumně se rozhodnu.

124
00:11:02,260 --> 00:11:03,210
Tak-

125
00:11:03,210 --> 00:11:04,270
Odmítám.

126
00:11:09,120 --> 00:11:11,250
Jste obklíčeni. Ani hnout!

127
00:11:11,250 --> 00:11:13,970
Dejte své ruce za hlavu. Pomalu.

128
00:11:21,210 --> 00:11:25,400
Jste jako má princezna na bílém koni, Misaki.

129
00:11:25,400 --> 00:11:26,240
Co jsou zač?

130
00:11:26,600 --> 00:11:29,490
Tito stojí za těmi výbuchy.

131
00:11:31,390 --> 00:11:33,170
Jsem šťastná, že se vám nic nestalo.

132
00:11:33,170 --> 00:11:36,600
Jeden váš přítel mi řekl, kde jste.

133
00:11:36,600 --> 00:11:37,750
Přítel?

134
00:11:37,750 --> 00:11:40,330
Ano. To si o vás July myslí.

135
00:11:42,530 --> 00:11:45,880
Zase za námi přijdeš!

136
00:11:47,350 --> 00:11:51,160
Znovu se setkáme!

137
00:12:03,610 --> 00:12:10,480
Křížem krážem po obloze, touží, zkroutí se, jiskří.

138
00:12:10,770 --> 00:12:16,280
Jestli je to vůle Boží, všechno skončí.

139
00:12:16,280 --> 00:12:18,510
Každý to může skončit.

140
00:12:24,400 --> 00:12:26,710
Nepřinutili jsme ho, aby se k nám přidal.

141
00:12:26,710 --> 00:12:29,500
Musíme se jí omluvit.

142
00:12:30,170 --> 00:12:32,700
Kde je Amber?

143
00:12:32,700 --> 00:12:36,140
Řekl jsem ti předtím, že čeká na poslední klíč.

144
00:12:36,510 --> 00:12:38,800
Na koho jiného, než na mě by mohla čekat tak dlouho?

145
00:12:38,800 --> 00:12:40,940
To existuje pro ni někdo tak drahý?

146
00:12:40,940 --> 00:12:42,310
Možná...

147
00:12:42,310 --> 00:12:44,770
Tobě do toho nic není.

148
00:12:45,060 --> 00:12:46,060
Řekni mi to.

149
00:12:46,950 --> 00:12:49,940
Řeknu jí, co se stalo.

150
00:12:49,940 --> 00:12:54,070
Měl by ses dostat na druhé stanoviště. Chápeš?

151
00:12:54,880 --> 00:12:56,990
Amber to nařídila.

152
00:13:16,910 --> 00:13:21,510
Tentokrát se na mě dokonce usmál.

153
00:13:22,100 --> 00:13:26,520
Byl to... opravdový úsměv.

154
00:13:27,320 --> 00:13:29,510
Když se usmál, pomyslela jsem si,

155
00:13:31,620 --> 00:13:33,920
že mu nemůžu odolat.

156
00:13:34,420 --> 00:13:39,110
Udělala bych pro něj cokoliv.

157
00:13:40,770 --> 00:13:44,640
Udělala bych cokoliv, abych ten úsměv viděla znovu...

158
00:13:48,570 --> 00:13:50,590
Musíš to cítit stejně.

159
00:13:53,400 --> 00:13:54,420
Já?

160
00:13:54,730 --> 00:13:55,530
Ano.

161
00:13:56,970 --> 00:14:00,530
Budeš na něj dávat pozor.

162
00:14:06,600 --> 00:14:07,940
Li?

163
00:14:08,490 --> 00:14:09,720
Co se děje?

164
00:14:09,720 --> 00:14:11,260
Kam to jdete?

165
00:14:11,260 --> 00:14:13,190
Odsud je pak…

166
00:14:16,320 --> 00:14:19,200
Takže to jsi ty. Hei.

167
00:14:19,810 --> 00:14:22,200
Amber o tobě vždycky mluvila.

168
00:14:22,860 --> 00:14:24,080
"Díky."

169
00:14:24,490 --> 00:14:28,260
To bylo poprvé, co jsem to řekl přirozeně.

170
00:14:28,880 --> 00:14:31,030
Byl jsem tak šťastný.

171
00:14:31,790 --> 00:14:34,210
Ale teď je to jiné.

172
00:14:34,750 --> 00:14:39,340
Vím, co přijde. Oni tomu říkají žárlivost!

173
00:14:53,540 --> 00:14:57,280
Amber o tobě pořád mluvila.

174
00:14:57,670 --> 00:14:59,260
Nemůžu tě nechat projít.

175
00:15:02,830 --> 00:15:04,490
Říkám, že ji nemůžeš vidět!

176
00:15:09,850 --> 00:15:11,620
Zapomněl jsem ti něco říct.

177
00:15:12,390 --> 00:15:15,570
Malé děti by měly touhle dobou už spát.

178
00:15:17,090 --> 00:15:18,620
Nepleťte se do toho!

179
00:15:23,130 --> 00:15:25,580
Vy běžte za tím, který utekl.

180
00:15:27,320 --> 00:15:31,030
Soudě podle jeho síly, je to přesně ten, kterého hledáte.

181
00:15:31,750 --> 00:15:32,440
Ale...

182
00:15:32,720 --> 00:15:37,240
Já půjdu potrestat toho malého darebu.

183
00:15:38,320 --> 00:15:42,110
Nic se mi nestane. July bude se mnou.

184
00:15:43,060 --> 00:15:44,510
Pospíchejte, Misaki.

185
00:15:54,740 --> 00:15:55,880
Fajn.

186
00:15:56,230 --> 00:15:58,630
Jestli tak se mnou chceš bojovat,

187
00:15:58,970 --> 00:16:00,310
tak si pro mě pojď.

188
00:16:08,050 --> 00:16:09,310
Otisky rukou.

189
00:16:11,090 --> 00:16:13,770
Tady.

190
00:16:14,490 --> 00:16:17,920
Nalíčil jsem pasti na to, co bys mohl použít.

191
00:16:17,920 --> 00:16:19,780
Nemůžeš mě napadnout.

192
00:16:20,180 --> 00:16:23,620
Jestli si stále myslíš, že mě chytíš, tak pokračuj dál a zkus to, super-kontraktore.

193
00:16:23,620 --> 00:16:25,660
Nejsi ty snad ten prvotřídní kontraktor?

194
00:16:26,650 --> 00:16:31,040
Nepotřebuje ani Heie, tohodle ani Amagiriho.

195
00:16:31,450 --> 00:16:34,930
Já jsem jediný, co její lásku opětuje.

196
00:16:35,360 --> 00:16:36,350
A ještě...

197
00:16:37,080 --> 00:16:41,260
Ukaž se! Dokaž, že jsi silnější než já!

198
00:16:53,640 --> 00:16:55,850
Dokážeme to!

199
00:17:02,670 --> 00:17:07,070
Vidíš? Nejsem snad z nás ten nejsilnější?

200
00:17:08,070 --> 00:17:09,640
Nikoho jiného nepotřebuješ.

201
00:17:10,450 --> 00:17:12,230
Já jsem tvá jednička.

202
00:17:13,580 --> 00:17:16,340
Mýlím se snad, Amber?

203
00:17:31,270 --> 00:17:32,720
Brzy dorazí.

204
00:17:34,400 --> 00:17:35,100
Vidíš?

205
00:17:42,320 --> 00:17:44,820
Nestalo se ti nic? Ukaž, podívám se na to!

206
00:17:53,200 --> 00:17:55,580
Vyrostl jsi, Heii.

207
00:17:56,300 --> 00:17:58,620
Nehodlám ti odpustit tvou zradu.

208
00:17:58,620 --> 00:18:02,090
Ale předtím než tě zabiju, tak se tě na něco zeptám.

209
00:18:02,820 --> 00:18:04,550
Co se tam vůbec stalo?

210
00:18:05,070 --> 00:18:06,680
Kde je má sestra?

211
00:18:07,220 --> 00:18:09,880
To ani nic předtím neřekneš?

212
00:18:09,880 --> 00:18:11,710
Žádné "Dlouho jsme se neviděli",

213
00:18:11,710 --> 00:18:13,810
nebo "Vypadáš lépe, než obvykle" ?

214
00:18:13,810 --> 00:18:15,020
Amber, odpověz!

215
00:18:17,110 --> 00:18:19,060
Chceš vidět Pai?

216
00:18:19,640 --> 00:18:21,400
Měl bys to vůbec vědět?

217
00:18:21,400 --> 00:18:22,730
Kde je?

218
00:18:23,270 --> 00:18:27,080
Daleko a přece tak blízko.

219
00:18:32,260 --> 00:18:34,330
Pojď se mnou, Heii.

220
00:18:34,330 --> 00:18:36,920
Když půjdeš, uvidíš ji.

221
00:18:37,830 --> 00:18:42,530
A co kdyby bylo toto město během toho pohlceno temnotou?

222
00:18:42,530 --> 00:18:44,140
Co bys udělal, Hei?

223
00:18:47,300 --> 00:18:49,040
Ty svině..

224
00:18:53,420 --> 00:18:54,460
Ani hnout!

225
00:19:03,950 --> 00:19:04,870
Ne...

226
00:19:08,360 --> 00:19:10,730
Pozor, Amber!

227
00:19:26,850 --> 00:19:32,200
Hei, ušla jsem dlouhou cestu.

228
00:19:32,820 --> 00:19:35,220
Skrze čas...

229
00:19:35,760 --> 00:19:39,280
Vždycky jsi mi chyběl.

230
00:19:39,890 --> 00:19:41,180
Celou dobu...

231
00:19:41,930 --> 00:19:43,710
Jsem tě chtěla vidět.

232
00:19:52,490 --> 00:19:53,560
Měj se.

233
00:19:59,410 --> 00:20:00,310
Jdeme.

234
00:20:02,120 --> 00:20:06,590
Tvá daň má své hranice! Užívej svou sílu obezřetně!

235
00:20:07,570 --> 00:20:09,590
Jistě to bylo v pravý čas.

236
00:20:10,210 --> 00:20:14,090
Hvězdičko, není třeba spěchat.

237
00:20:14,090 --> 00:20:20,710
Bude růst. Znova naroste.

238
00:20:44,960 --> 00:20:46,330
A co naše další záležitost?

239
00:20:46,940 --> 00:20:50,340
Když nic jiného, odpoutali jsme alespoň pozornost.

240
00:20:50,810 --> 00:20:53,140
Teď ale musíme počkat na pravý čas.

241
00:20:53,140 --> 00:20:57,390
Ale je ten muž tak nezbytný?

242
00:20:57,390 --> 00:21:02,850
Ano. A nyní konečně je čas, aby nejkrásnější růže večera rozkvetla.

243
00:21:03,150 --> 00:21:06,850
Myslel jsem, že Maki dorazí ještě před námi.

244
00:21:06,850 --> 00:21:09,560
Ne, on nepřijde.

245
00:21:11,680 --> 00:21:18,820
Tohle slovo nemám rád. Je tak osamělé.

246
00:21:19,500 --> 00:21:25,350
Ale sbohem. Musím to říct, že, Amber?

247
00:21:26,250 --> 00:21:27,460
Amber...

248
00:21:33,260 --> 00:21:36,520
Tak tys mě teď pomstil?

249
00:21:38,370 --> 00:21:41,010
Nežertuj. To není vtipné.

250
00:21:41,010 --> 00:21:42,570
Ani ty ne.

251
00:21:52,980 --> 00:21:55,130
Huangu, žiješ?

252
00:21:56,720 --> 00:22:01,840
Jo. Zdá se, že jsem tentokrát přechytračil smrt.

253
00:22:02,880 --> 00:22:05,540
Zmáčknul toho parchanta?

254
00:22:06,370 --> 00:22:10,780
Je to kašpar. I když je kontraktorem...

255
00:22:23,750 --> 00:22:35,500
<b>Překlad:</b> Campari
<b>Korektury:</b> Lafi
 -www.shinsengumi-subs.info-


256
00:23:48,360 --> 00:23:50,870
Mír a bláznivá výměna.

257
00:23:51,380 --> 00:23:56,160
Zbytek vší hlouposti. Odklad nešťastné bolesti.

258
00:23:56,650 --> 00:24:00,610
Žít tak by byla příliš velká chyba.



