﻿1
00:00:02,910 --> 00:00:03,690
Tohle je...?

2
00:00:04,320 --> 00:00:07,390
Přiznání odpovědnosti za ty teroristické útoky.

3
00:00:07,390 --> 00:00:10,440
Chtějí odhalit světu existenci kontraktorů...

4
00:00:10,440 --> 00:00:13,950
...a vydobýt jim občanská práva.

5
00:00:15,150 --> 00:00:18,200
Ale vážně to udělali oni?

6
00:00:18,200 --> 00:00:22,880
To nevím. Už jenom existence těch útoků

7
00:00:22,880 --> 00:00:26,570
podporuje existenci těch "Večerních Prvosenek".

8
00:00:26,990 --> 00:00:29,290
Večerní Prvosenky...

9
00:00:33,740 --> 00:00:38,890
A co BK-201? Je s nimi nějak spojený?

10
00:00:40,720 --> 00:00:45,170
Kiriharo, to co vám teď řeknu je přísně tajné.

11
00:00:45,170 --> 00:00:46,400
Ani slovo nikomu jinému.

12
00:00:46,690 --> 00:00:47,560
Ano, pane!

13
00:00:48,050 --> 00:00:55,700
Vůdce té teroristické skupiny je bývalý agent MI-6, krycím jménem Únor. Hvězdný kód UB001.

14
00:00:55,700 --> 00:01:00,240
Před pěti lety se podílela na střetu u Brány nebes.

15
00:01:02,460 --> 00:01:06,860
Aspoň nevypadá, že by se chystal za svou bejvalkou.

16
00:01:07,190 --> 00:01:09,670
Chce se snad pomstít?

17
00:01:11,420 --> 00:01:16,810
Šéfové se bojí, že by mohl rozpoutat válku.

18
00:01:17,210 --> 00:01:18,930
Vypadá to, že jejich obavy byly bezdůvodné.

19
00:01:19,380 --> 00:01:21,140
Myslím, že bychom ho měli ještě chvíli sledovat.

20
00:01:24,080 --> 00:01:26,890
Co se mezi nima stalo?

21
00:01:27,490 --> 00:01:30,690
Pro vlastní dobro bys o tom neměl moc vědět.

22
00:01:32,880 --> 00:01:36,280
Dobrá, asi bych ti měl něco prozradit.

23
00:01:36,910 --> 00:01:39,910
Ta žena ho zradila

24
00:01:40,250 --> 00:01:43,660
a všichni z Heiova týmu v Jižní Americe zemřeli.

25
00:01:46,210 --> 00:01:50,760
Její hvězda byla první spatřená jako pulzující.

26
00:01:50,760 --> 00:01:54,690
Pak začalo pulzovat mnoho ostatních, jako by v odpověď.

27
00:01:54,690 --> 00:01:57,670
BK-201 byla jedna z nich.

28
00:01:59,430 --> 00:02:08,070
A hned poté bylo vše do sta kilometrů od jihoamerické Brány smeteno z povrchu zemského.

29
00:02:33,880 --> 00:02:46,400
DARKER THAN BLACK

30
00:03:51,650 --> 00:03:53,630
Na zdraví!

31
00:03:56,990 --> 00:03:59,840
Sakra, budete tu ještě dlouho?

32
00:03:59,840 --> 00:04:02,800
Povalování a chlastání během dne je odporný!

33
00:04:02,800 --> 00:04:04,970
O čem to mluvíte?

34
00:04:04,970 --> 00:04:06,870
Pijeme, dokud slunce svítí!

35
00:04:06,870 --> 00:04:10,400
To je ta naprosto nejlepší věc na světě!

36
00:04:12,260 --> 00:04:13,210
Božíčku...

37
00:04:14,080 --> 00:04:16,010
Oh, do práce?

38
00:04:16,010 --> 00:04:16,890
Ano.

39
00:04:16,890 --> 00:04:19,820
Jsem ráda, že alespoň jeden z mých nájemníků má život, Li...

40
00:04:19,820 --> 00:04:20,220
Jak milé...

41
00:04:20,550 --> 00:04:23,270
Hej, kámo! Nepřidáš se k nám?

42
00:04:23,270 --> 00:04:25,510
Oh, ale já....

43
00:04:25,510 --> 00:04:27,400
No tak! Vzmuž se trochu!

44
00:04:27,400 --> 00:04:31,570
Dost, přestaňte toho mládence kazit svými způsoby!

45
00:04:31,570 --> 00:04:36,590
Not tak! Vypadněte! Lůzo, Špíno!

46
00:04:34,890 --> 00:04:36,570
Ach jo, čarodějnice stará...

47
00:04:45,840 --> 00:04:48,190
Pane, prosím počkejte!

48
00:04:49,130 --> 00:04:53,290
Nemůžeme vás nechat odejít, dokud nezaplatíte účet.

49
00:04:53,290 --> 00:04:56,250
Říkal jsem, že jsem si peněženku zapomněl doma!

50
00:04:56,250 --> 00:04:58,430
Zítra to zaplatím, jasné?

51
00:04:58,430 --> 00:04:59,740
No, dobře, uvidíme...

52
00:04:59,740 --> 00:05:00,760
Jdi mi z cesty!

53
00:05:04,550 --> 00:05:05,840
Počkejte tady.

54
00:05:14,540 --> 00:05:16,410
Kdo sakra jsi?

55
00:05:16,860 --> 00:05:19,240
Sakurai, z gangu Nakazawa.

56
00:05:19,240 --> 00:05:20,790
Gangu Nakazawa?

57
00:05:20,790 --> 00:05:23,320
Zaplaťte účet a odejděte.

58
00:05:23,660 --> 00:05:27,370
Jestli mne rozčílíte, neručím za sebe.

59
00:05:29,890 --> 00:05:31,500
Ať promluví pěsti.

60
00:05:33,440 --> 00:05:34,960
P-Promiňte...

61
00:05:35,260 --> 00:05:36,870
Kliď se, sakra!

62
00:05:40,930 --> 00:05:43,990
Ty parchante! Myslíš, že ze mě můžeš dělat vola?!

63
00:05:48,230 --> 00:05:50,100
Co to má bejt?!

64
00:05:51,400 --> 00:05:52,610
Stůj rovně!

65
00:05:55,970 --> 00:05:57,740
Ehm, jste v pořádku?

66
00:05:59,310 --> 00:06:01,070
Ty jeden mrňavej...!

67
00:06:01,810 --> 00:06:03,990
Ach ne... prosím, uklidněte se.

68
00:06:04,440 --> 00:06:05,750
Vrať se!

69
00:06:07,740 --> 00:06:09,620
Můj podnik...

70
00:06:14,280 --> 00:06:15,380
Žůžo...

71
00:06:20,440 --> 00:06:22,010
Já tě fakt zabiju!

72
00:06:23,860 --> 00:06:25,100
Nechte toho!

73
00:06:29,480 --> 00:06:31,900
Mám tě snad zabít taky?

74
00:06:37,060 --> 00:06:37,920
Brácho!

75
00:06:38,710 --> 00:06:40,660
To je od vás nezdvořilé, pane.

76
00:06:40,660 --> 00:06:43,420
<i>Všechny</i> dluhy by se měly splácet.

77
00:06:43,420 --> 00:06:44,800
Co to ksakru-

78
00:06:50,900 --> 00:06:51,810
Tumáš! Grázle!

79
00:06:56,490 --> 00:06:57,550
Tady.

80
00:07:01,370 --> 00:07:02,580
Děkuju.

81
00:07:03,450 --> 00:07:05,360
Víte, já...

82
00:07:05,360 --> 00:07:08,130
Sakurai Kenji ze skupiny Nakazawa, správně?

83
00:07:08,130 --> 00:07:09,730
Já jsem Li Shengshun.

84
00:07:10,030 --> 00:07:11,410
Li...

85
00:07:11,410 --> 00:07:13,350
Takže vážně jsi Čňan!

86
00:07:14,430 --> 00:07:15,480
Už to tak bude.

87
00:07:15,480 --> 00:07:19,080
Takže ty neskutečné pohyby byly fakt kung-fu?

88
00:07:19,080 --> 00:07:21,810
Všechny ty kroky a úhyby...

89
00:07:21,810 --> 00:07:25,940
Kdyby brácha nepřišel, srovnal bys ho, viď? S tím "Hajáááááá!"

90
00:07:27,720 --> 00:07:29,670
No, to nevím...

91
00:07:29,670 --> 00:07:32,870
No tak, není se za co stydět!

92
00:07:32,870 --> 00:07:34,000
Kenji.

93
00:07:37,830 --> 00:07:39,260
Skvělá práce, pane!

94
00:07:41,600 --> 00:07:43,020
Moc díky, pane!

95
00:07:44,880 --> 00:07:49,390
Kenji, když ty pitomce podceníš, snadno tě přemůžou.

96
00:07:49,710 --> 00:07:50,810
Omlouvám se!

97
00:07:51,570 --> 00:07:53,790
Díky ti za pomoc, dobrý muži!

98
00:07:54,200 --> 00:07:56,400
Ne, jenom jsem dělal svoji práci...

99
00:07:58,550 --> 00:08:01,270
Tady, za to ho vezmeš na pořádné jídlo.

100
00:08:03,300 --> 00:08:04,660
Děkuju, pane!

101
00:08:04,980 --> 00:08:05,920
Jdeme!

102
00:08:15,670 --> 00:08:17,230
Moc děkuju, pane!

103
00:08:22,550 --> 00:08:24,550
Tady máte.

104
00:08:25,310 --> 00:08:28,100
Jste si jistý, že je to všechno?

105
00:08:28,100 --> 00:08:29,810
Je to vynikající.

106
00:08:31,040 --> 00:08:34,310
Určitě si to můžeš nechat zabalit...

107
00:08:35,600 --> 00:08:38,400
Jsi snad tak silný díky tomu?

108
00:08:39,150 --> 00:08:41,150
Říkám, že opravdu nejsem.

109
00:08:41,450 --> 00:08:44,650
No tak, nebuď takový! Řekni mi to!

110
00:08:47,660 --> 00:08:50,490
Jste si jistý, že chceš hovězí mísy?

111
00:08:50,490 --> 00:08:54,930
Máme spoustu peněz, tak tě vezmu kamkoliv budeš chtít!

112
00:08:54,930 --> 00:08:57,570
Omlouvám se, ale asi to nepůjde.

113
00:08:57,570 --> 00:09:01,520
Aha! Tak proto jsi tak silný!

114
00:09:05,930 --> 00:09:07,140
Eh...

115
00:09:07,140 --> 00:09:10,690
Neboj, vezmu tě domů, slibuju!

116
00:09:10,690 --> 00:09:11,560
Ale...

117
00:09:11,910 --> 00:09:15,680
Dneska jsem ti způsobil spoustu potíží, takže aspoň tohle můžu udělat.

118
00:09:21,390 --> 00:09:22,670
Ale ne...

119
00:09:26,780 --> 00:09:29,140
To je divný...

120
00:09:38,580 --> 00:09:41,490
Chlape, promiň ty trable.

121
00:09:41,490 --> 00:09:42,340
Ne.

122
00:09:43,060 --> 00:09:45,710
V pokoji toho moc nemáš.

123
00:09:45,710 --> 00:09:47,890
Chodím sem jen přespat.

124
00:09:49,860 --> 00:09:53,250
Li, co děláš, když zrovna nepracuješ?

125
00:09:53,250 --> 00:09:54,420
Nic moc.

126
00:09:54,770 --> 00:09:56,310
Nic moc?

127
00:09:56,310 --> 00:09:58,440
Ale musel jsi přijet do Japonska trénovat.

128
00:09:58,980 --> 00:10:01,310
Vůbec ne.
 Jsem výměnný student.

129
00:10:01,310 --> 00:10:04,130
Aha, takže ty studuješ?

130
00:10:06,120 --> 00:10:07,690
Co to bylo?

131
00:10:07,690 --> 00:10:09,780
Oh, to dělají pořád.

132
00:10:09,780 --> 00:10:13,860
Pořád? Ale to bylo strašně nahlas!

133
00:10:13,860 --> 00:10:15,870
A navíc takhle po ránu...

134
00:10:15,870 --> 00:10:18,770
Myslím, že vůbec nešli spát.

135
00:10:20,420 --> 00:10:23,040
Můžeš se v tomhle kraválu vážně učit?

136
00:10:23,040 --> 00:10:25,410
Není to tak zlé, člověk si zvykne...

137
00:10:25,410 --> 00:10:27,930
Ale ty je necháváš kazit ti život!

138
00:10:34,560 --> 00:10:36,760
Já se o ně postarám.

139
00:10:45,920 --> 00:10:47,730
...co je?

140
00:10:47,730 --> 00:10:49,340
Já ti dám co je!

141
00:10:49,340 --> 00:10:51,290
Ty... kdo jsi?

142
00:10:51,290 --> 00:10:53,710
Sakurai z gangu Nakazawa!

143
00:10:53,710 --> 00:10:55,910
Nakazawa?

144
00:10:56,230 --> 00:11:05,650
No tak, vy pitomý bečky! Proč sakra děláte takovej bordel mezi čtyřma tenkýma stěnama?

145
00:11:08,610 --> 00:11:10,200
Co to děláte?

146
00:11:10,200 --> 00:11:12,670
Co <i>ty</i> sakra děláš?

147
00:11:12,670 --> 00:11:14,810
Kdo mi tohle zaplatí?

148
00:11:29,340 --> 00:11:31,320
No, to bychom měli.

149
00:11:33,360 --> 00:11:35,320
Teď se najíme, ne?

150
00:11:36,730 --> 00:11:39,410
Všichni musíte mít po té práci velký hlad.

151
00:11:39,900 --> 00:11:42,000
Dobrou chuť.

152
00:11:43,550 --> 00:11:45,850
Takže ty jsi přistěhovalec?

153
00:11:45,850 --> 00:11:48,000
Přišla jsi sem vydělávat peníze pro rodinu?

154
00:11:48,000 --> 00:11:53,880
Jo, doma mám spoustu bráchů a sester. Každý měsíc jim posílám peníze.

155
00:11:53,880 --> 00:11:55,480
To zní jako dřina.

156
00:11:55,480 --> 00:12:01,310
Ne tak úplně. Japonci jsou dost v balíku. A taky pořádný prasata.

157
00:12:03,020 --> 00:12:04,580
No, vážně...

158
00:12:04,580 --> 00:12:07,160
A vy, pane rocker, co vy tady?

159
00:12:07,160 --> 00:12:12,530
Jsem bůh rocku a přišel jsem zchladit svou rockovou duši!

160
00:12:12,530 --> 00:12:15,610
To zní skvěle! Nemám šajn, co to znamená.

161
00:12:15,610 --> 00:12:17,040
Ale no tak!

162
00:12:17,040 --> 00:12:18,470
A co vy, pane?

163
00:12:18,470 --> 00:12:22,500
Já jsem z Izraele. Přišel jsem studovat japonskou animaci!

164
00:12:22,500 --> 00:12:24,150
Vážně jenom kvůli tomu?

165
00:12:24,150 --> 00:12:28,690
Jak to myslíš? Japonské anime je ta nejlepší věc na světě! Víš, když-

166
00:12:27,900 --> 00:12:30,550
Jasně, jasně. Už o tom znova nemel.

167
00:12:31,440 --> 00:12:34,760
Tohle obydlí je tak... mezinárodní!

168
00:12:34,760 --> 00:12:40,330
Viď? Díky těmhle mladým mluvím sedmi různými jazyky!

169
00:12:41,800 --> 00:12:44,440
Tak to zní jako vážně příjemné místo.

170
00:12:44,440 --> 00:12:46,480
Možná bych se sem taky mohl nastěhovat?

171
00:12:46,480 --> 00:12:47,850
Řekni, Li...

172
00:12:48,560 --> 00:12:49,810
Žjova.

173
00:12:49,810 --> 00:12:52,320
A to předtím snědl tolik toho hovězího...

174
00:12:52,620 --> 00:12:54,820
Tak co, ještě, Li?

175
00:12:54,820 --> 00:12:56,320
Ano, prosím.

176
00:12:56,700 --> 00:12:58,370
Ještě další?

177
00:12:59,550 --> 00:13:01,570
Děkujeme, madam!

178
00:13:04,980 --> 00:13:07,640
Když už jsme najedení...

179
00:13:07,640 --> 00:13:09,370
Dáme si něco k pití?

180
00:13:09,370 --> 00:13:11,420
Kluci, přidáte se?

181
00:13:12,620 --> 00:13:16,270
Pití? To zní dobře! Co myslíš, Li?

182
00:13:16,270 --> 00:13:20,190
Ah, obávám se, že ještě musím za jedním přítelem...

183
00:13:25,740 --> 00:13:28,190
Ten chlap je vážně strašnej.

184
00:13:28,640 --> 00:13:31,920
A ani dneska v noci se nám moc nerozpovídal.

185
00:13:31,920 --> 00:13:33,990
Koho to zajímá.

186
00:13:33,990 --> 00:13:38,500
Někdo prostě společnost nepotřebuje. Tak, napijeme se!

187
00:13:38,500 --> 00:13:40,290
Já vám nevím.

188
00:13:41,120 --> 00:13:44,850
Nevypadal tak nějak opuštěně, když odcházel?

189
00:13:47,710 --> 00:13:49,950
Epizoda 17     Milostná píseň zpívaná ze skládky...  (Část 1)

190
00:13:52,610 --> 00:13:58,050
Hitotsubashi, ne že bych tě neměl rád.

191
00:13:58,600 --> 00:13:59,900
Jaká čest.

192
00:14:00,460 --> 00:14:04,860
Ale, víš, měl by sis dávat na své přátele větší pozor.

193
00:14:04,860 --> 00:14:06,540
Co tím jenom myslíte?

194
00:14:06,540 --> 00:14:08,100
Nedělej hlupáka!

195
00:14:08,100 --> 00:14:09,100
Oshito!

196
00:14:15,670 --> 00:14:19,070
Vím, že jsi zbil Oshitova bratra.

197
00:14:19,820 --> 00:14:23,800
Neboj se, nebudu to nijak řešit.

198
00:14:23,800 --> 00:14:29,160
Jen se na chvíli zklidni a vše bude zase v pořádku.

199
00:14:29,810 --> 00:14:33,620
Tvých schopností si jsem dobře vědom.

200
00:14:34,230 --> 00:14:35,170
Je to jasné?

201
00:14:38,220 --> 00:14:40,430
Budu si to pamatovat.

202
00:14:40,770 --> 00:14:42,180
Hitotsubashi, povídáš?

203
00:14:42,570 --> 00:14:44,680
Už se objevil u tebe v práci?

204
00:14:45,030 --> 00:14:45,880
Ano.

205
00:14:46,750 --> 00:14:48,800
Jen tu restauraci dál sleduj.

206
00:14:48,800 --> 00:14:51,770
Každou chvíli tam donesou zboží.

207
00:14:51,770 --> 00:14:54,560
Ujisti se, že nenarušíš ten obchod.

208
00:14:54,560 --> 00:14:59,860
To my víme, kdyby se ten handl neodehrál, nemělo by to smysl.

209
00:14:59,860 --> 00:15:02,690
Mimochodem, co má znamenat to s tím klukem?

210
00:15:03,090 --> 00:15:04,210
Klukem?

211
00:15:05,210 --> 00:15:06,870
S tím si vy nemusíte dělat starosti.

212
00:15:07,170 --> 00:15:08,890
Jsi si jistý?

213
00:15:08,890 --> 00:15:11,500
Já na téhle misi nechci žádné problémy.

214
00:15:13,600 --> 00:15:14,790
To chápu.

215
00:15:21,250 --> 00:15:23,390
Oh, vítej doma.

216
00:15:23,390 --> 00:15:24,650
Kde jsou ostatní?

217
00:15:24,970 --> 00:15:26,220
Všichni spí.

218
00:15:33,370 --> 00:15:36,700
Dobrá. Tak díky za všechno.

219
00:15:36,700 --> 00:15:38,300
Za co?

220
00:15:38,300 --> 00:15:41,400
Za úkryt před deštěm.

221
00:15:42,760 --> 00:15:45,580
Mohl jsem za ty peníze zavolat taxi.

222
00:15:45,580 --> 00:15:47,700
To mě nenapadlo.

223
00:15:49,260 --> 00:15:51,830
Ty jsi zvláštní člověk, Li.

224
00:15:53,700 --> 00:15:56,370
Tak doufám, že se jednou zase navečeříme společně!

225
00:15:56,370 --> 00:15:57,230
Jistě.

226
00:16:05,620 --> 00:16:06,930
Dobrý večer...

227
00:16:08,110 --> 00:16:09,500
Oh, Li.

228
00:16:09,930 --> 00:16:13,100
Nemohl jsem se ti dovolat, protože nemáš mobil.

229
00:16:13,910 --> 00:16:19,270
Promiň, že je to tak najednou, ale nemůžeme teď tak tři dny otevřít.

230
00:16:19,770 --> 00:16:21,070
A proč ne?

231
00:16:21,370 --> 00:16:26,120
Budou nám tu dělat nějací řemeslníci, pamatuješ ten záchod?

232
00:16:26,120 --> 00:16:27,240
A-Ano...

233
00:16:28,200 --> 00:16:32,380
Ale neboj se, tuhle dovolenou ti proplatím.

234
00:16:32,770 --> 00:16:34,310
Ah, tak to díky...

235
00:16:38,590 --> 00:16:41,840
B-Brácho, co to má znamenat?

236
00:16:42,580 --> 00:16:44,470
Odtrhujeme se od gangu.

237
00:16:45,580 --> 00:16:46,680
Odtrhujeme...

238
00:16:46,680 --> 00:16:51,330
Musím děkovat staříkovi, ale je jenom zatracený dědek.

239
00:16:51,770 --> 00:16:55,760
S yakuzou je konec, když chce už jenom klid.

240
00:16:56,460 --> 00:16:58,690
Ale proč to říkáš mně?

241
00:16:59,630 --> 00:17:02,070
Je tu práce, kterou chci, aby jsi udělal.

242
00:17:07,280 --> 00:17:10,330
Kenji, pojď se mnou.

243
00:17:17,690 --> 00:17:20,840
Brácho, co je to?

244
00:17:21,170 --> 00:17:22,270
Není to snad...?

245
00:17:22,270 --> 00:17:23,200
Hej.

246
00:17:35,160 --> 00:17:36,780
Překvapený?

247
00:17:36,780 --> 00:17:38,260
Brácho!

248
00:17:38,260 --> 00:17:39,400
Stoupni si!

249
00:17:55,270 --> 00:17:57,810
Brácho, co to sakra....

250
00:17:57,810 --> 00:17:59,110
Loutka.

251
00:17:59,110 --> 00:18:01,830
Loutka? Vždyť je to člověk!

252
00:18:01,830 --> 00:18:02,960
Ani ne.

253
00:18:02,960 --> 00:18:07,810
Je to speciální Loutka, která bude dělat cokoliv, co si budeš přát.

254
00:18:10,350 --> 00:18:14,220
Spousta bohatých lidí by za takovou hračku dala jmění.

255
00:18:15,780 --> 00:18:18,320
Rád bych, aby ses o ní pár dní staral.

256
00:18:19,180 --> 00:18:21,870
Když jí nebudeme krmit, zemře.

257
00:18:21,870 --> 00:18:24,460
Musíme se o ní dobře starat.

258
00:18:24,460 --> 00:18:26,750
Nakonec, je to cenné zboží,

259
00:18:27,430 --> 00:18:29,670
které my musíme prodat za co nejvíc.

260
00:18:29,670 --> 00:18:31,070
"Zboží"...?

261
00:18:39,270 --> 00:18:41,140
Tak se o to dobře starej.

262
00:18:42,170 --> 00:18:43,670
A žádné takové ty legrácky.

263
00:18:47,220 --> 00:18:48,300
Um...

264
00:18:53,780 --> 00:18:56,600
Proč jsi ho do toho přibral?

265
00:18:56,600 --> 00:19:01,990
Potřeboval jsem někoho tak hloupého jako je on.
Někdo chytřejší by mohl zničit to Zboží.

266
00:19:03,810 --> 00:19:08,080
Nebojte se. Nemá odvahu na to, aby mě zradil.

267
00:19:13,860 --> 00:19:18,600
Když mi řekl, že má pro mě práci, myslel jsem si, že někoho budu muset zabít.

268
00:19:29,250 --> 00:19:32,080
Řekni, odkud jsi?

269
00:19:33,270 --> 00:19:34,500
Jak se jmenuješ?

270
00:19:37,560 --> 00:19:39,560
Neumíš mluvit japonsky?

271
00:19:43,000 --> 00:19:44,920
Nedívej se tak na mě.

272
00:19:54,580 --> 00:19:58,470
Chtěl bych vědět, co s tebou pak bude...

273
00:20:00,030 --> 00:20:05,480
Informace o BK-201? 
 Myslela jsem, že jsem ti všechny poslala.

274
00:20:05,480 --> 00:20:09,310
Ano, ale nedávají mi moc smysl.

275
00:20:10,350 --> 00:20:14,430
Ta skupina, EPR, nárok na zodpovědnost.

276
00:20:14,830 --> 00:20:17,550
A BK-201.

277
00:20:18,160 --> 00:20:22,560
Jsou to nepřátelé a nebo spojenci?

278
00:20:22,900 --> 00:20:26,020
A po čem přesně jdou?

279
00:20:26,020 --> 00:20:28,270
Nevíme nic.

280
00:20:28,620 --> 00:20:31,070
Nemáme ani zdaleka dost sil, abychom po nich teď šli.

281
00:20:31,530 --> 00:20:34,610
Oh, říkala Hoshimi něco nového?

282
00:20:34,610 --> 00:20:36,210
Jsou nějaké novinky v analýze...

283
00:20:36,210 --> 00:20:38,560
Bože, dej mi už pokoj.

284
00:20:38,560 --> 00:20:41,470
Pracuju na tom celý zatracený den.

285
00:20:41,470 --> 00:20:44,080
A nehodlám to poslouchat ještě doma.

286
00:20:45,030 --> 00:20:46,140
Promiň.

287
00:20:46,140 --> 00:20:49,140
Misaki, ty máš zítra dovolenou, je to tak?

288
00:20:49,140 --> 00:20:50,460
Jo, co s ni?

289
00:20:50,460 --> 00:20:54,300
Ty asi ještě nemáš žádné plány, co? Potřebovala bych s něčím pomoct...

290
00:21:07,960 --> 00:21:09,900
Kde to, sakra...

291
00:21:12,270 --> 00:21:14,780
Určitě tě neviděli, co?

292
00:21:15,130 --> 00:21:16,960
Tak hloupí nejsme.

293
00:21:16,960 --> 00:21:19,200
Tak proč je ta Loutka pryč?

294
00:21:19,200 --> 00:21:22,450
Jak to mám vědět? Někdo jim jí sebral.

295
00:21:23,360 --> 00:21:25,130
Sebral, říkáš?

296
00:21:25,130 --> 00:21:26,340
To je dost dobře možné.

297
00:21:26,740 --> 00:21:28,240
Jak to myslíš?

298
00:21:28,240 --> 00:21:31,530
V gangu Nakazawa to teď celkem vře.

299
00:21:31,990 --> 00:21:34,090
Co ty, Yin, našla jsi je?

300
00:21:37,820 --> 00:21:38,990
Co budeme dělat?

301
00:21:39,580 --> 00:21:40,750
Stáhneme se.

302
00:21:42,240 --> 00:21:44,060
Neměli bychom se do toho moc plést.

303
00:21:45,990 --> 00:21:49,630
Naší prácí není rozhodovat, jestli pokračovat v misi.

304
00:21:49,630 --> 00:21:53,010
Zeptám se šéfů, tak do té doby buďte poblíž.

305
00:22:08,470 --> 00:22:09,600
Li...

306
00:22:10,220 --> 00:22:11,610
Promiň!

307
00:22:11,610 --> 00:22:13,710
Můžeš mě u sebe schovat?

308
00:22:36,000 --> 00:22:41,900
Překlad: Ratmie

309
00:22:42,300 --> 00:22:47,780
Korektury: Campari, Fighter

310
00:22:47,790 --> 00:22:55,000
10/09/2009 SHINSENGUMI-SUBS

311
00:23:48,040 --> 00:23:51,950
Klenot září čistým, bezbarvým světlem.

312
00:23:52,360 --> 00:23:55,300
Jeho čistota přivolává stín zkázy.

313
00:23:56,280 --> 00:24:00,150
A to, co bylo pak, jsme nikdy nechtěli znát.

314
00:23:57,770 --> 00:24:01,730
Epizoda 18

315
00:23:57,770 --> 00:24:01,730
Milostná píseň zpívaná ze skládky... (Část 2)



