﻿1
00:00:21,310 --> 00:00:22,300
Slyším.

2
00:00:23,300 --> 00:00:25,620
Aha... Dobrá práce.

3
00:00:29,360 --> 00:00:31,510
Válka konečně začala.

4
00:01:07,680 --> 00:01:20,200
DARKER THAN BLACK

5
00:02:25,600 --> 00:02:27,070
Proč jsi sem chodil?

6
00:02:27,440 --> 00:02:32,180
Omlouvám se! Jsi jediný člověk, co znám, který není z podsvětí.

7
00:02:33,250 --> 00:02:36,080
Uvědomuješ si vůbec, kdo ta žena je?

8
00:02:36,400 --> 00:02:38,490
Brácha říkal, že je "Zboží".

9
00:02:38,490 --> 00:02:41,460
Když jsi to věděl, proč jsi jí sem vodil?

10
00:02:42,490 --> 00:02:46,550
Já musel! Rozhodl jsem se o ní postarat!

11
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
Jak?

12
00:02:47,940 --> 00:02:51,180
Jak? No, to...

13
00:02:57,720 --> 00:02:59,390
Něco udělat musím!

14
00:03:00,690 --> 00:03:03,580
Co je? Proč jsi naštvaný?

15
00:03:04,300 --> 00:03:05,910
Co ta tvoje parta?

16
00:03:06,890 --> 00:03:10,650
Budu je muset opustit. Brácha bude zuřit, ale...

17
00:03:10,650 --> 00:03:13,940
Odejdu s ní z Tokia!

18
00:03:14,340 --> 00:03:16,520
Něco takového rozhodně nedokážeš.

19
00:03:16,520 --> 00:03:18,540
No, musím to zkusit!

20
00:03:21,240 --> 00:03:25,810
Já jsem blbec. Vím prd o tom, jak svět funguje.

21
00:03:25,810 --> 00:03:31,630
Ale vím jednu věc: Pokud zůstane s nimi, nikdy nebude šťastná.

22
00:03:31,920 --> 00:03:33,350
Nikdy...

23
00:03:35,820 --> 00:03:38,110
Ty to prostě nechápeš.

24
00:03:53,470 --> 00:03:55,410
Tohle udělal Kenji?

25
00:03:55,410 --> 00:03:56,610
Ano.

26
00:03:56,610 --> 00:03:59,310
Takže, Kenji vzal tu Loutku a utekl?

27
00:03:59,310 --> 00:04:00,430
Nevím.

28
00:04:01,540 --> 00:04:05,280
To zatracené mrně... Proč zrovna teď?

29
00:04:05,280 --> 00:04:06,410
Co budeme dělat?

30
00:04:07,140 --> 00:04:09,420
Náš zákazník bude muset chvilku počkat.

31
00:04:09,420 --> 00:04:12,440
Řekněte jim, že můžou dostat slevu, když na to přijde.

32
00:04:12,440 --> 00:04:13,050
Ale-

33
00:04:15,290 --> 00:04:17,860
Proč si myslíte, že jsem staříka zabil?

34
00:04:17,860 --> 00:04:22,890
Náš osud rozhodne to, kolik můžeme koupit, než se věci uklidní.

35
00:04:23,180 --> 00:04:24,730
Potřebujeme peníze!

36
00:04:24,730 --> 00:04:26,550
Chápete to?

37
00:04:26,550 --> 00:04:27,340
Jistě, pane!

38
00:04:28,850 --> 00:04:32,080
Poslouchejte, povaleči! Včera bylo pozdě je najít!

39
00:04:32,080 --> 00:04:33,830
Ta ženská se nesmí zranit.

40
00:04:33,830 --> 00:04:35,350
Kluka zabijte, když budete muset.

41
00:04:35,350 --> 00:04:36,160
Ano, pane!

42
00:04:42,360 --> 00:04:44,950
Hej, není tamten svetřík roztomilý?

43
00:04:44,950 --> 00:04:47,460
Ty pořád ještě tohle kupuješ?

44
00:04:55,720 --> 00:04:57,640
BK-201?

45
00:05:01,280 --> 00:05:02,450
Nehýbat.

46
00:05:02,450 --> 00:05:04,600
Pomalu se otoč.

47
00:05:08,230 --> 00:05:09,600
Li?

48
00:05:10,520 --> 00:05:12,790
Oh, Kirihara?

49
00:05:13,060 --> 00:05:14,520
Už je to pořádná doba.

50
00:05:14,520 --> 00:05:16,270
To skutečně je.

51
00:05:16,270 --> 00:05:17,760
Máš se dobře?

52
00:05:24,070 --> 00:05:24,750
Kdo to je?

53
00:05:25,200 --> 00:05:28,910
No, nevím, jak to vysvětlit...

54
00:05:28,910 --> 00:05:30,270
Tak nějak.

55
00:05:34,350 --> 00:05:36,610
Nebojte, nebudu se  ptát.

56
00:05:36,610 --> 00:05:38,680
Hej, nepochop to špatně!

57
00:05:39,800 --> 00:05:46,720
Hádám, že by mohl kupovat dárek svojí přítelkyni, můžu pochopit i boty a cingrlátka, ale paruku?

58
00:05:46,720 --> 00:05:48,470
Závidíš?

59
00:05:48,470 --> 00:05:49,510
Jak už jsem řekla...

60
00:05:49,510 --> 00:05:50,810
Jasně, jasně.

61
00:05:51,550 --> 00:05:54,990
Ale jsi si vážně úplně jistá, že to má být dárek?

62
00:05:58,590 --> 00:06:02,720
Moc děkuji, že jste mi je pomohly vybrat.

63
00:06:03,110 --> 00:06:06,500
Li, nehodláš to třeba nosit sám, že ne?

64
00:06:07,240 --> 00:06:08,210
Ty jsi pitomá...

65
00:06:08,720 --> 00:06:10,980
O-ovšem že ne!

66
00:06:10,980 --> 00:06:13,830
Kamarád mě poprosil, abych mu to koupil.

67
00:06:13,830 --> 00:06:17,020
Chtěl koupit dárek přítelkyni...

68
00:06:17,320 --> 00:06:19,680
...ale na nákupy neměl čas.

69
00:06:20,060 --> 00:06:22,450
Aha, chápu.

70
00:06:22,450 --> 00:06:24,350
No ovšem!

71
00:06:25,060 --> 00:06:27,640
Takže, kdyby jste mě už omluvily...

72
00:06:31,070 --> 00:06:34,750
Jak milé. Dárek pro jeho přítelkyni to nebyl.

73
00:06:34,750 --> 00:06:35,610
Nech toho.

74
00:06:35,610 --> 00:06:40,360
Ó... Ale ten tvůj pohled teď na něj byl dost neobyčejný...

75
00:06:40,360 --> 00:06:41,870
Protože...

76
00:06:57,070 --> 00:06:59,590
Li, vrátil ses!

77
00:06:59,590 --> 00:07:01,840
Já tady žiju.

78
00:07:02,560 --> 00:07:03,910
Co je to?

79
00:07:03,910 --> 00:07:05,060
Převlečení.

80
00:07:06,610 --> 00:07:09,390
Nemůže být na útěku, když vypadá takhle.

81
00:07:10,090 --> 00:07:11,350
Li...

82
00:07:12,300 --> 00:07:13,850
Mockrát díky!

83
00:07:17,610 --> 00:07:19,710
Co ty tu děláš?

84
00:07:19,710 --> 00:07:21,750
To je tvoje holka, Li?

85
00:07:21,750 --> 00:07:24,450
Tak nějak se sama pustila dovnitř.

86
00:07:27,650 --> 00:07:29,750
Ty mě sleduješ?

87
00:07:31,570 --> 00:07:32,890
Nařídil ti to Huang?

88
00:07:35,230 --> 00:07:36,790
Tak proč?

89
00:07:36,790 --> 00:07:39,380
Choval ses divně, Heii.

90
00:07:40,420 --> 00:07:41,850
Děje se něco?

91
00:07:41,850 --> 00:07:42,740
Ne.

92
00:07:43,510 --> 00:07:45,160
Převlékni jí, prosím tě.

93
00:07:56,560 --> 00:07:58,730
Jsi si jistá, že je ten pravý?

94
00:08:02,340 --> 00:08:05,470
Je mi líto, jaké problémy ti působím.

95
00:08:06,050 --> 00:08:07,520
Jsi si tímhle vším jistý?

96
00:08:07,520 --> 00:08:08,740
Ovšem.

97
00:08:09,190 --> 00:08:14,370
Snadno můžeš dožít svůj život ve strachu z útoku...

98
00:08:14,370 --> 00:08:16,960
bez možnosti zůstat na jednom místě.

99
00:08:16,960 --> 00:08:18,750
Jsem na to připravený.

100
00:08:18,750 --> 00:08:20,580
Jak si obstaráš peníze?

101
00:08:20,580 --> 00:08:22,170
Kde budeš bydlet?

102
00:08:22,170 --> 00:08:26,990
I když si najdeš zaměstnání, co s ní uděláš, když budeš pracovat?

103
00:08:26,990 --> 00:08:29,060
Nemůžeš tohle sám zvládnout.

104
00:08:30,070 --> 00:08:31,470
Najdu si cestu.

105
00:08:32,680 --> 00:08:34,310
Proč ona?

106
00:08:36,050 --> 00:08:38,210
Ona nemyslí a ani nemluví.

107
00:08:38,210 --> 00:08:40,070
Proč jsi na ni tak fixovaný?

108
00:08:48,570 --> 00:08:50,040
Zdravím!

109
00:08:50,680 --> 00:08:52,970
Oh, to jsi zase ty.

110
00:08:52,970 --> 00:08:54,510
Dnes vypadáš pěkně!

111
00:08:54,510 --> 00:08:56,430
No, protože jdu do práce.

112
00:08:56,430 --> 00:08:59,500
Ani já nepiju pořád, víš?

113
00:08:59,500 --> 00:09:01,050
Tak nashle!

114
00:09:04,590 --> 00:09:09,030
Li, víš proč je Irene tady v Japonsku?

115
00:09:10,670 --> 00:09:15,400
Přišla si vydělat peníze pro svého bratra a sestru, které nechala doma.

116
00:09:15,400 --> 00:09:20,780
Sama moc vzdělání získat nemohla, ale chce, aby její sourozenci měli šanci.

117
00:09:21,600 --> 00:09:25,490
Pracuje pro svojí rodinu, pro svojí krev.

118
00:09:27,400 --> 00:09:30,550
Mě můj otec, moje krev, opustil.

119
00:09:32,050 --> 00:09:33,960
A taky to není jenom Irene.

120
00:09:34,300 --> 00:09:41,420
Luis, Ruthia a Babo... každý na světě pro něco pracuje.

121
00:09:42,010 --> 00:09:43,830
Máš taky něco takového, Li?

122
00:09:43,830 --> 00:09:46,920
Někdo, komu chceš pomoct, nehledě na logiku nebo zdravý rozum.

123
00:09:50,320 --> 00:09:53,300
Promiň, nechtěl jsem znít tak otřepaně...

124
00:09:53,690 --> 00:09:55,920
Ale když někoho miluješ, nedá se nic dělat.

125
00:10:05,960 --> 00:10:07,260
Na nádraží.

126
00:10:07,900 --> 00:10:10,410
Doprovodíme tě na Nádraží Shinjuku.

127
00:10:11,100 --> 00:10:12,380
Li...

128
00:10:15,360 --> 00:10:17,310
Dvě na příští odjíždějící vlak!

129
00:10:17,880 --> 00:10:19,590
Je mi jedno kam jede!

130
00:10:19,590 --> 00:10:21,630
Prostě potřebuju dvě jízdenky na příští vlak!

131
00:10:21,630 --> 00:10:22,500
J-Jistě.

132
00:10:23,400 --> 00:10:27,830
Příští odjezd je expres na Nádraží Matsumoto.

133
00:10:27,850 --> 00:10:29,020
To stačí!

134
00:10:29,340 --> 00:10:29,930
Kenji!

135
00:10:31,010 --> 00:10:32,060
Jdeme.

136
00:10:33,720 --> 00:10:35,300
Pane, drobné!

137
00:10:37,730 --> 00:10:39,420
Hned se zastavte!

138
00:10:39,850 --> 00:10:40,650
Stůjte!

139
00:10:42,440 --> 00:10:44,380
Vy za ním běžte.

140
00:10:44,380 --> 00:10:46,490
Já zkontaktuji Hitotsubashiho.

141
00:10:46,490 --> 00:10:47,430
Dobře!

142
00:10:57,500 --> 00:10:58,520
Tudy.

143
00:11:07,070 --> 00:11:08,570
Vy dva běžte napřed.

144
00:11:08,570 --> 00:11:09,730
Ale, Li...?

145
00:11:09,730 --> 00:11:10,990
Já se o to postarám.

146
00:11:16,310 --> 00:11:17,280
Li!

147
00:11:19,770 --> 00:11:21,440
Připrav se, Yin.

148
00:11:23,400 --> 00:11:25,760
Epizoda 17    Milostná píseň zpívaná ze skládky...   (část 2)

149
00:11:35,960 --> 00:11:37,640
Jenom ta holka?

150
00:11:37,640 --> 00:11:39,000
Kde jsou ostatní?

151
00:11:50,800 --> 00:11:51,660
Parchante!

152
00:11:53,590 --> 00:11:54,100
Počkej!

153
00:11:59,060 --> 00:11:59,770
Jsi v pořádku?

154
00:12:00,730 --> 00:12:01,580
Dobře.

155
00:12:13,550 --> 00:12:15,870
Skvěle, setřásli jsme je...

156
00:12:27,000 --> 00:12:29,590
Nesmíš běhat mezi těmi auty, Kenji.

157
00:12:32,310 --> 00:12:34,050
B-Brácha...

158
00:12:40,250 --> 00:12:42,980
Kluka a Loutku sebrali.

159
00:12:44,520 --> 00:12:46,000
Jak dlouho tady čekáš?

160
00:12:47,250 --> 00:12:51,470
Je čas to vzdát. Chlapce zabijí a Loutku prodají.

161
00:12:51,470 --> 00:12:55,110
A hned potom přijdou umlčet tebe.

162
00:12:55,430 --> 00:12:58,080
Misi je nemožné dokončit.

163
00:12:58,080 --> 00:13:00,970
Uděláte nejlíp, když zmizíte.

164
00:13:02,720 --> 00:13:08,170
Pokud tomu klukovi pomůžeš ještě víc, Syndikát tě může začít mít za zrádce.

165
00:13:08,540 --> 00:13:10,650
Budeš tohle hlásit Huangovi?

166
00:13:10,650 --> 00:13:12,090
Oh, nech už toho.

167
00:13:12,090 --> 00:13:14,760
Co bych z toho měl?

168
00:13:14,760 --> 00:13:16,860
Já tady jenom zabíjím čas.

169
00:13:17,500 --> 00:13:20,350
Nic není nudné, když v tom jsi ty.

170
00:13:21,090 --> 00:13:22,850
Je mi líto, že jsem vás nechal čekat.

171
00:13:23,790 --> 00:13:26,860
Ano, celé je to naše vina.

172
00:13:26,860 --> 00:13:28,750
Stejnou chybu už neuděláme.

173
00:13:29,180 --> 00:13:31,420
Doufám, že tohle nenaruší naše obchodní vztahy.

174
00:13:34,740 --> 00:13:36,810
Otevřete to, sakra!

175
00:13:36,810 --> 00:13:38,660
Otevřeme ti každou chvíli.

176
00:13:39,150 --> 00:13:41,950
Ačkoliv to pro tebe bude znamenat konec.

177
00:13:42,480 --> 00:13:43,910
Do háje!

178
00:13:48,820 --> 00:13:50,850
To je pozorovací spektrum té Loutky?

179
00:13:51,880 --> 00:13:54,270
Ona sleduje nás?

180
00:13:54,270 --> 00:13:55,410
Ne.

181
00:13:56,690 --> 00:13:57,820
Ona volá.

182
00:13:59,870 --> 00:14:03,720
Že zabijí Kenjiho. Prosí o pomoc.

183
00:14:04,010 --> 00:14:04,920
Cože?

184
00:14:04,920 --> 00:14:08,520
Ta Loutka vysílá spektrum na vlastní pěst?

185
00:14:08,520 --> 00:14:09,730
Tomu se mi nechce věřit.

186
00:14:10,080 --> 00:14:13,720
Je to past. Ti z Yakuzy k tomu tu Loutku nutí.

187
00:14:13,730 --> 00:14:15,460
Musí to tak být.

188
00:14:15,870 --> 00:14:17,240
Co ty myslíš?

189
00:14:17,240 --> 00:14:21,480
Říkalas, že jsem se choval zvláštně, že?

190
00:14:22,000 --> 00:14:23,490
Z čeho jsi měla ten dojem?

191
00:14:27,390 --> 00:14:28,760
Vysleduj je.

192
00:14:34,210 --> 00:14:36,670
Jsou věci, co mě nikdy nepřestanou bavit.

193
00:14:39,800 --> 00:14:42,260
To byla doopravdy blbost, Kenji.

194
00:14:42,260 --> 00:14:45,470
Neměl bys zahazovat svůj život kvůli téhle pitomé Loutce.

195
00:14:46,960 --> 00:14:49,630
O čem to mluvíš, Brácho?

196
00:14:51,360 --> 00:14:53,160
Ona není věc...

197
00:14:53,160 --> 00:14:55,070
Je to děvče.

198
00:14:55,830 --> 00:14:58,070
A není to loutka...

199
00:15:00,820 --> 00:15:03,410
Proč na té šílenosti trváš?

200
00:15:05,170 --> 00:15:09,170
Rozhodl jsem se kvůli ní riskovat svůj život...

201
00:15:11,650 --> 00:15:15,640
Udělám pro ní cokoliv.

202
00:15:20,350 --> 00:15:23,050
Zkus se dostat z tohohle.

203
00:15:23,610 --> 00:15:24,940
Brácho...

204
00:15:24,940 --> 00:15:26,980
...co tě tak štve?

205
00:15:26,980 --> 00:15:27,770
Co?

206
00:15:27,770 --> 00:15:31,270
Přemýšlej o tom, co jsi sám kdysi říkával.

207
00:15:32,640 --> 00:15:34,340
Už jsi zapomněl?

208
00:15:47,440 --> 00:15:48,370
Paralyzér?

209
00:16:23,040 --> 00:16:24,200
Střílej.

210
00:16:24,200 --> 00:16:27,510
Zvedni se, brácho.

211
00:16:28,370 --> 00:16:31,270
Jdi k autu...

212
00:16:39,770 --> 00:16:43,890
Li, vzal by sis mojí motorku?

213
00:16:45,800 --> 00:16:47,850
Starej se o ní dobře.

214
00:16:49,050 --> 00:16:49,850
Budu.

215
00:16:54,030 --> 00:16:55,590
Kam mám jet?

216
00:16:55,590 --> 00:16:57,330
Na Nádraží Shinjuku.

217
00:16:57,870 --> 00:16:58,990
Dobrá.

218
00:17:11,200 --> 00:17:14,130
Tohle je už podruhé, co jedeš za mnou.

219
00:17:14,530 --> 00:17:15,960
To je.

220
00:17:16,710 --> 00:17:19,250
I když poprvé to bylo na motorce.

221
00:17:22,290 --> 00:17:26,300
Byla to moje první jízda na motorce.

222
00:17:26,730 --> 00:17:29,550
A taky to bylo naše první setkání.

223
00:17:30,070 --> 00:17:31,400
To bylo.

224
00:17:33,920 --> 00:17:38,480
Víš, motorka není jenom stroj.

225
00:17:39,690 --> 00:17:43,030
Když se o ni budeš dobře starat, dobře se postará i ona o tebe.

226
00:17:43,440 --> 00:17:45,110
Tahle motorka mě nikdy nezradí.

227
00:17:46,420 --> 00:17:47,610
Chápeš?

228
00:17:47,610 --> 00:17:49,550
Ne, asi to chápat nebudeš.

229
00:17:49,550 --> 00:17:50,750
Chápu to!

230
00:17:51,570 --> 00:17:53,100
Ha ha, už?

231
00:17:54,180 --> 00:17:59,370
Poslouchej, chlapče. Je jedno co, ale musíš si najít něco, co budeš chránit i za cenu vlastního života.

232
00:18:01,000 --> 00:18:04,840
Až to budeš mít, uvidíš, že tě nic na tomhle světě nedokáže zastavit.

233
00:18:05,590 --> 00:18:07,740
Pak dokážeš cokoliv.

234
00:18:27,350 --> 00:18:28,860
Proč jsi je nechal jít?

235
00:18:28,860 --> 00:18:30,640
Jak to myslíš?

236
00:18:30,640 --> 00:18:33,830
V té zbrani už nebyly žádné náboje.

237
00:18:34,140 --> 00:18:36,310
To jsi přece věděl.

238
00:18:36,750 --> 00:18:38,350
Nevšimnul jsem si.

239
00:18:43,000 --> 00:18:43,830
Hej.

240
00:18:45,530 --> 00:18:50,630
Máš ty něco, co bys chránil za cenu vlastního života?

241
00:18:53,030 --> 00:18:54,730
Protože já ne.

242
00:18:57,010 --> 00:18:59,750
Ale kdysi jsem to měl...

243
00:19:00,690 --> 00:19:01,730
Aha.

244
00:19:45,910 --> 00:19:48,620
No, abys věděla...

245
00:19:49,330 --> 00:19:52,740
...rozhodně se mnou nemusíš zůstávat, pokud nechceš.

246
00:19:52,740 --> 00:19:58,440
Ani mi to nemusíš říkat, prostě odejdi, když se na to budeš cítit.

247
00:20:07,040 --> 00:20:09,460
Hitotsubashi je mrtvý.

248
00:20:09,460 --> 00:20:13,230
Zdá se, že nějaký chlap jménem Oshita to po něm převezme.

249
00:20:13,230 --> 00:20:15,470
A co naše mise?

250
00:20:15,900 --> 00:20:19,080
Naše obchodní trasa umřela s Hitotsubashim.

251
00:20:19,080 --> 00:20:20,790
Mise je zrušená.

252
00:20:21,220 --> 00:20:22,550
Ach tak...

253
00:20:23,840 --> 00:20:25,290
Co se děje, Heii?

254
00:20:26,840 --> 00:20:27,670
Nic.

255
00:20:34,610 --> 00:20:36,950
Cože? ВК-201 byl aktivní?

256
00:20:36,950 --> 00:20:39,890
Ano, i když jen na chvilku.

257
00:20:39,890 --> 00:20:41,170
Kdy a kde?

258
00:20:41,710 --> 00:20:44,820
Několik minut, 19:12 počínaje.

259
00:20:44,820 --> 00:20:48,710
Místo nemáme přesně stanovené, ale bylo to někde v Shinjuku.

260
00:20:49,920 --> 00:20:52,080
On tam byl...

261
00:20:53,200 --> 00:20:55,720
Stalo se tehdy něco, co by stálo za pozornost?

262
00:20:56,050 --> 00:20:58,120
O trochu později,

263
00:20:58,120 --> 00:21:03,110
ale někoho zastřelili poblíž Nádraží Shinjuku.

264
00:21:03,110 --> 00:21:05,190
Podezříváme z toho yakuzu.

265
00:21:05,190 --> 00:21:06,500
Zastřelení?

266
00:21:06,940 --> 00:21:07,910
Ještě něco?

267
00:21:08,230 --> 00:21:10,730
Nic jiného hlášeného není.

268
00:21:11,280 --> 00:21:12,490
Aha...

269
00:21:13,310 --> 00:21:15,450
Chápu. Díky.

270
00:21:19,970 --> 00:21:23,520
Kdy se ukážeš příště, BK-201?

271
00:21:25,550 --> 00:21:26,960
Už jdu!

272
00:21:28,350 --> 00:21:30,270
Omlouvám se, že obtěžuji.

273
00:21:30,270 --> 00:21:34,120
V žádném případě! Je to moje práce, jako tvoje domácí.

274
00:21:34,740 --> 00:21:36,090
Kiritanpo?

275
00:21:36,470 --> 00:21:40,200
Nikdy jsi o něm neslyšel? Je to lahůdka z Akity.

276
00:21:40,200 --> 00:21:42,730
Takže ten tvůj kamarád je v Akitě?

277
00:21:43,800 --> 00:21:44,540
Nejspíš ano.

278
00:21:44,540 --> 00:21:47,380
Ale pro jednoho je to dost velké.

279
00:21:47,380 --> 00:21:50,360
Myslím, že tam je dost pro všechny.

280
00:21:53,310 --> 00:21:55,680
Rozdělila by jste to mezi ně?

281
00:21:56,040 --> 00:21:59,520
Jak to myslíš? Proč to neuděláš sám?

282
00:22:00,570 --> 00:22:04,990
A co se tak tváříš? Vážně je to až tak těžké?

283
00:22:36,000 --> 00:22:41,900
Překlad: Ratmie

284
00:22:42,300 --> 00:22:47,780
Korektury: Campari, Fighter

285
00:22:47,790 --> 00:22:55,000
10/09/2009 SHINSENGUMI-SUBS

286
00:23:48,690 --> 00:23:55,630
Za zlatou clonou září tváře ztracených.

287
00:23:56,490 --> 00:24:00,090
Se ztracenými vzpomínkami, žena vyloudí úsměv

288
00:24:00,480 --> 00:24:04,250
Se ztracenou schopností milovat ho muž nalévá do sklenice zoufalství.

289
00:24:05,680 --> 00:24:09,640
Bez uhašení plamenů žhnoucího hněvu, muž dál pije.

290
00:24:09,640 --> 00:24:11,620
Ale nikdy se neopije.

291
00:24:12,370 --> 00:24:14,920
Ale nikdy se neopije.

292
00:24:12,780 --> 00:24:16,740
Epizoda 19

293
00:24:12,780 --> 00:24:16,740
Sladce snící, nikdy neopilý  (část 1)



