﻿1
00:00:05,590 --> 00:00:10,070
Říká se, že kontraktor má chladnou, analytickou mysl.

2
00:00:10,660 --> 00:00:13,460
Ať je situace jakákoliv,

3
00:00:13,460 --> 00:00:18,640
vždy umí zvolit nejlogičtější způsob jednání.

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,330
Už ses probudil, kocourku?

5
00:00:24,890 --> 00:00:26,710
Je to proto, že nezná strach?

6
00:00:27,040 --> 00:00:31,100
Ne, může se vystrašit jako každý.

7
00:00:31,100 --> 00:00:33,720
Zkrátka do svých výpočtů nezahrnuje své emoce.

8
00:00:36,290 --> 00:00:39,930
I když je třeba uvězněný v hloubi nepřátelské základny.

9
00:00:47,460 --> 00:00:49,370
Kampak jdeš, kočičko?

10
00:00:51,610 --> 00:00:56,040
Jsem kontraktor, nešťastnou náhodou v těle kočky.

11
00:00:56,040 --> 00:00:59,990
Ale mou schopnost rozhodovat čistě rozumně to nemění.

12
00:01:00,380 --> 00:01:02,790
Obklíčen svými nejhoršími nepřáteli,

13
00:01:02,790 --> 00:01:05,420
zbývá mi jediná možnost.

14
00:02:53,890 --> 00:02:55,430
Bolí to ještě?

15
00:02:56,560 --> 00:02:58,630
Díky, už ne.

16
00:02:58,630 --> 00:03:01,560
Co to je s těmi parchanty z Pandory?

17
00:03:01,560 --> 00:03:04,690
Jak si mohli myslet, že v tom jste zapletená, šéfová?

18
00:03:04,970 --> 00:03:11,190
Ale nikdy bych nečekal, že je Rada zmobilizuje.

19
00:03:11,190 --> 00:03:17,900
Asi to udělali, aby mezinárodní komunita nezpůsobila poprask.

20
00:03:17,900 --> 00:03:19,200
Dost ubohé.

21
00:03:19,530 --> 00:03:23,890
Přesně! A ani neměli právo jí zatknout.

22
00:03:23,890 --> 00:03:25,570
Protože, nakonec, jsme v Japonsku...

23
00:03:26,140 --> 00:03:27,320
Sekce 4.

24
00:03:28,820 --> 00:03:31,050
Ano. Šéfová!

25
00:03:31,590 --> 00:03:33,300
Vedení vás chce vidět.

26
00:03:34,950 --> 00:03:36,240
Tady Kirihara.

27
00:03:36,240 --> 00:03:37,310
Vstupte.

28
00:03:42,270 --> 00:03:45,350
Znáte tyto agenty, že?

29
00:03:43,460 --> 00:03:44,860
Čauec~

30
00:03:47,830 --> 00:03:50,320
Ale nemyslím, že jsme se potkali my.

31
00:03:50,760 --> 00:03:54,960
Je to poručík MI-6, má na starosti Dálný východ.

32
00:03:54,960 --> 00:03:56,070
Richards.

33
00:03:57,420 --> 00:03:58,760
Kirihara.

34
00:03:59,190 --> 00:04:01,810
Pravděpodobně jste si už dala dohromady, proč jste tu.

35
00:04:01,810 --> 00:04:04,040
11.listopad.

36
00:04:04,040 --> 00:04:04,580
Cože?

37
00:04:04,940 --> 00:04:06,840
Zeptám se vás přímo.

38
00:04:07,340 --> 00:04:09,340
Máte tušení, kde je?

39
00:04:10,830 --> 00:04:14,340
Při vší úctě, to bych také ráda věděla.

40
00:04:14,690 --> 00:04:15,960
Jak to myslíte...?

41
00:04:15,960 --> 00:04:21,480
Bylo jeho zmizení z americké ambasády část mise?

42
00:04:21,480 --> 00:04:25,520
Myslím, že to vše má spojitost s únosem Dr. Shrödera.

43
00:04:30,710 --> 00:04:34,610
Nezkontaktoval nás už týden.

44
00:04:35,280 --> 00:04:36,910
Co to všechno znamená?

45
00:04:36,910 --> 00:04:39,290
To je to, co se snažíme zjistit.

46
00:04:39,650 --> 00:04:47,790
Musíme vědět, zda je stále nejlepším agentem MI-6 nebo je částí té teroristické organizace.

47
00:04:50,340 --> 00:04:53,740
Vypadáš mladší kdykoliv se setkáme, Únor.

48
00:04:53,740 --> 00:04:56,480
Nebo ti mám říkat Amber?

49
00:04:56,870 --> 00:05:00,430
A ty jsi pořád stejný, 11.listopade.

50
00:05:00,790 --> 00:05:03,310
Nikde nevidím tvého společníka.

51
00:05:03,310 --> 00:05:07,920
Amagiri? Škoda, máš rád tvrdé, snědé chlapy...?

52
00:05:07,920 --> 00:05:10,020
Nemám je vyloženě <i>rád</i>.

53
00:05:10,020 --> 00:05:14,310
Bohu dík. Máme málo času, takže to zkrátíme.

54
00:05:14,310 --> 00:05:15,600
Zeptejte se mě na cokoliv.

55
00:05:15,600 --> 00:05:18,750
Na cokoliv? Dobrá, oblíbené jídlo?

56
00:05:18,750 --> 00:05:19,570
Jablka.

57
00:05:19,570 --> 00:05:21,890
Jaká náhoda. Moje taky.

58
00:05:21,890 --> 00:05:23,050
Ty jsi ale lhář.

59
00:05:23,050 --> 00:05:24,510
Stejně jako ty.

60
00:05:26,750 --> 00:05:30,520
Takže, rád bych se dostal k věci.

61
00:05:30,520 --> 00:05:31,750
Budiž.

62
00:05:31,750 --> 00:05:34,380
Mám jenom jednu otázku.

63
00:05:34,760 --> 00:05:38,590
Jaká je povaha Syndikátu, který jsi zradila?

64
00:05:39,250 --> 00:05:42,490
Momentík, na tuhle diskuzi...

65
00:05:42,490 --> 00:05:44,170
...budeme potřebovat ještě někoho.

66
00:05:52,690 --> 00:05:54,350
Přímo tudy.

67
00:05:57,950 --> 00:05:59,720
Doktor Shröder...

68
00:06:00,310 --> 00:06:02,790
Kdo je to? Další váš přítel?

69
00:06:02,790 --> 00:06:05,450
Možná, podle toho, jak budete mluvit.

70
00:06:07,430 --> 00:06:11,690
Povídám, že jsem jenom vědec pracující pro Pandoru...

71
00:06:11,690 --> 00:06:15,050
Nevím nic o žádném Syndikátu, který-

72
00:06:14,230 --> 00:06:18,590
Jen jim řekněte, co jste řekl mně.

73
00:06:20,740 --> 00:06:23,480
Kolik je tu normálních lidí?

74
00:06:24,010 --> 00:06:27,330
Dobrá, tak: Kdo tu není kontraktor?

75
00:06:27,330 --> 00:06:28,870
Všichni jsme kontraktoři.

76
00:06:30,800 --> 00:06:33,460
Takže jediný můj spojenec je ten kocour.

77
00:06:33,460 --> 00:06:34,940
Kocour je taky kontraktor.

78
00:06:38,770 --> 00:06:41,930
Platí ještě ten tvůj slib?

79
00:06:41,930 --> 00:06:45,410
Že mě nezabiješ, ať budu říkat cokoliv?

80
00:06:45,800 --> 00:06:47,160
Přísahám.

81
00:06:52,480 --> 00:06:55,170
Můj výzkum je ta nejjednodušší věc na světě.

82
00:06:55,870 --> 00:06:59,760
Pokud uspěje, všichni kontraktoři na Zemi zmizí.

83
00:07:01,050 --> 00:07:02,340
Cože?

84
00:07:04,150 --> 00:07:05,110
To je ono?

85
00:07:05,520 --> 00:07:06,390
Ano.

86
00:07:06,900 --> 00:07:09,460
Mao ještě žije?

87
00:07:09,760 --> 00:07:12,600
Žil, když jsem ztratila stopu.

88
00:07:13,040 --> 00:07:15,330
O co Amber jde?

89
00:07:15,330 --> 00:07:17,780
Nejdřív to byla Yin. A teď Mao.

90
00:07:18,270 --> 00:07:22,260
A na co toho hezouna z MI-6?

91
00:07:23,380 --> 00:07:28,160
Yin, co ti Amber tehdy říkala?

92
00:07:29,770 --> 00:07:31,160
O Heiovi.

93
00:07:35,330 --> 00:07:38,130
O tvojí minulosti a budoucnosti.

94
00:07:45,380 --> 00:07:46,760
Hej, počkej!

95
00:07:47,210 --> 00:07:49,430
Nechceš tam třeba jít sám, že ne?

96
00:07:49,770 --> 00:07:53,730
Cokoliv jsi za frajera, nedokážeš se odtamtud dostat.

97
00:07:54,060 --> 00:07:56,130
Na Maa se musíme vykašlat.

98
00:07:56,130 --> 00:07:59,060
Kdyby jsi tam byl ty, taky by to udělal.

99
00:07:59,870 --> 00:08:01,880
Amber po mně jde.

100
00:08:02,810 --> 00:08:05,790
Nechci do toho zaplést nikoho jiného.

101
00:08:11,480 --> 00:08:13,690
Nemusíte ho najít?

102
00:08:16,510 --> 00:08:17,960
Dáš si?

103
00:08:19,630 --> 00:08:21,960
Netřeba se o něj strachovat.

104
00:08:22,470 --> 00:08:26,170
Chleba si za sebou nedrobil.

105
00:08:27,340 --> 00:08:31,140
Ale i tak, proč s námi spolupracuješ?

106
00:08:31,140 --> 00:08:34,030
Řekl ti to nadřízený nebo...

107
00:08:34,360 --> 00:08:37,010
Jenom chci vědět proč.

108
00:08:37,370 --> 00:08:38,360
Proč co?

109
00:08:38,360 --> 00:08:41,450
Proč řekl, co řekl.

110
00:08:42,530 --> 00:08:45,350
"Od teď nesuď nikoho podle zjevu, ať nepřátele nebo spojence."

111
00:08:45,710 --> 00:08:47,950
"Jednej čistě na základě instinktu."

112
00:08:54,440 --> 00:09:00,900
Doktor Shröder už objevil problém s formulí potřebnou k naplnění plánu.

113
00:09:01,230 --> 00:09:05,130
Došel ke stejným závěrům jako my a Třetí výzkumné oddělení

114
00:09:06,180 --> 00:09:09,890
Takže od hodného pana Schrödera máme už vše potřebné?

115
00:09:11,420 --> 00:09:15,390
Máme materiál, přeměnitelný na více Úlomků.

116
00:09:18,410 --> 00:09:20,520
Něco takového by se nikdy nemohlo povést!

117
00:09:20,520 --> 00:09:23,920
Bohužel, vážně by mohlo.

118
00:09:23,920 --> 00:09:26,030
V Jižní Americe to ale nevyšlo.

119
00:09:26,380 --> 00:09:29,860
Tak to ty jsi zničil Bránu nebes?

120
00:09:29,860 --> 00:09:33,260
Ne, to jsme nebyli my.

121
00:09:33,260 --> 00:09:35,540
Technicky vzato, ona ani zničená není.

122
00:09:35,540 --> 00:09:40,940
Ve chvíli, kdy začal experiment,

123
00:09:40,940 --> 00:09:44,700
objevilo se uvnitř Brány zvláštní, neznámé záření a pak...

124
00:09:44,700 --> 00:09:50,690
...se oblast 1500 kilometrů okolo Brány stala naprosto fyzicky neprostupnou.

125
00:09:50,690 --> 00:09:55,060
Podle Russelova záření a beta Garhingových vln

126
00:09:55,060 --> 00:09:57,500
a podle srovnání se zdejší Bránou pekel,

127
00:09:57,500 --> 00:10:00,960
si jsme vcelku jistí, že Brána nebes nadále existuje.

128
00:10:00,960 --> 00:10:03,070
Jenom se k ní nemůžeme dostat.

129
00:10:03,070 --> 00:10:10,830
Ale vážně nemám tušení, proč se to stalo právě tehdy.

130
00:10:10,830 --> 00:10:14,230
Chybu ve výpočtech jsem rozhodně neměl, takže tam muselo být něco jiného.

131
00:10:15,050 --> 00:10:16,080
Není to tak?

132
00:10:18,110 --> 00:10:22,280
A ty chceš, aby se tohle stalo v Tokiu?

133
00:10:22,280 --> 00:10:26,590
Pokud se tak nestane, smete nás to všechny.

134
00:10:26,920 --> 00:10:30,330
Mluvíš, jako bys viděla budoucnost.

135
00:10:30,330 --> 00:10:32,170
Jo, viděla.

136
00:10:32,170 --> 00:10:34,190
Tomu se mi nechce věřit.

137
00:10:34,190 --> 00:10:35,470
Tak ti to dokážu.

138
00:10:36,590 --> 00:10:37,930
A to jak?

139
00:10:38,830 --> 00:10:41,440
Zemřeš, až opustíš tohle místo.

140
00:10:56,870 --> 00:11:00,920
Tak co myslíš? Jak asi umře?

141
00:11:00,920 --> 00:11:06,920
Všichni jsme pod rozsudkem smrti, není sám.

142
00:11:06,920 --> 00:11:11,080
To by nešlo. Jsem teď uprostřed experimentu.

143
00:11:11,080 --> 00:11:15,840
Pokud má Amber pravdu, bude pro nás kontraktory nejlepší, když to nedokončíš.

144
00:11:16,930 --> 00:11:20,940
Pověz, máš ty nějaké přátele, kteří tě přijdou zachránit?

145
00:11:20,940 --> 00:11:23,830
Kontraktoři jsou logičtí.

146
00:11:23,830 --> 00:11:28,040
Nikdo z nás není tak hloupý, aby takhle skákal vstříc smrti.

147
00:11:28,940 --> 00:11:32,250
Nebo aspoň já takový nejsem.

148
00:11:48,400 --> 00:11:50,500
Černý Smrťák je tu.

149
00:11:50,850 --> 00:11:51,870
Co budeme dělat?

150
00:11:52,450 --> 00:11:54,890
Dnes v noci tu nikdo nemusí zemřít.

151
00:11:54,890 --> 00:11:56,160
A co doktor?

152
00:11:56,500 --> 00:11:59,480
Syndikát ho už nepotřebuje.

153
00:12:00,790 --> 00:12:01,640
Jasné?

154
00:12:12,320 --> 00:12:14,720
Epizoda 22     Prošlapaná cesta zvlhlá slzami...(Část 2)

155
00:12:17,420 --> 00:12:20,870
Omlouvám se, že mě musíš vozit.

156
00:12:20,870 --> 00:12:21,720
To nic.

157
00:12:26,470 --> 00:12:28,460
Našel jsem Listopada.

158
00:12:31,260 --> 00:12:32,110
Kde?

159
00:12:43,560 --> 00:12:44,870
Co? Co se děje?

160
00:12:45,870 --> 00:12:46,680
Yin?

161
00:12:48,430 --> 00:12:49,480
Tomu nevěřím!

162
00:12:56,030 --> 00:12:56,700
Heii!

163
00:13:19,350 --> 00:13:20,090
Amber!

164
00:13:28,150 --> 00:13:32,650
Když už jsme tu, srovnáme to za minule?

165
00:13:32,650 --> 00:13:33,830
Kdepak, kdepak.

166
00:13:34,110 --> 00:13:37,110
Máš ho jen zpomalit.

167
00:13:38,990 --> 00:13:40,070
Heii, za tebou!

168
00:14:06,610 --> 00:14:08,540
O co ti jde?

169
00:14:08,890 --> 00:14:12,200
Mám ještě něco, co mi můžeš ukrást?

170
00:14:12,850 --> 00:14:15,900
Na podrobnosti se ptej svého kamaráda kocoura.

171
00:14:17,140 --> 00:14:18,820
Řekla jsem mu všechno.

172
00:14:29,120 --> 00:14:30,830
To, to je...

173
00:14:41,570 --> 00:14:42,220
Heii!

174
00:14:53,640 --> 00:14:54,480
Bráško.

175
00:15:13,320 --> 00:15:18,880
Zdá se, že do téhle hry doopravdy nepatříme.

176
00:15:19,690 --> 00:15:22,070
Dávej na sebe pozor, pane Kocoure.

177
00:15:29,780 --> 00:15:30,840
Nehýbat!

178
00:15:32,040 --> 00:15:35,060
Lehni si na břicho a ruce na zem!

179
00:15:36,320 --> 00:15:37,570
Honem!

180
00:15:57,890 --> 00:15:58,960
Doktore Shrödere!

181
00:16:00,330 --> 00:16:02,470
Doktore Shrödere, jste v pořádku?

182
00:16:02,970 --> 00:16:04,490
Doktore Shrödere!

183
00:16:06,370 --> 00:16:12,500
Prověřoval jsem to narychlo, ale jeho mozek nevykazuje známky změn vzpomínek

184
00:16:12,500 --> 00:16:14,230
a jeho životní funkce jsou stabilní.

185
00:16:14,520 --> 00:16:15,680
Dobře.

186
00:16:16,670 --> 00:16:18,240
Co se to sakra stalo?

187
00:16:18,680 --> 00:16:19,820
To nevím.

188
00:16:21,560 --> 00:16:22,440
Pane...

189
00:16:22,440 --> 00:16:23,740
Dobrá práce.

190
00:16:24,200 --> 00:16:25,290
Doktore.

191
00:16:26,040 --> 00:16:29,910
Přišel jsem na to! Příčina nehody v Jižní Americe!

192
00:16:30,830 --> 00:16:35,290
To ten kontraktor s maskou!

193
00:16:36,860 --> 00:16:41,130
Jeho moc... Okamžitě začneme s experimentem, nesmí nás předběhnout!

194
00:16:41,130 --> 00:16:42,090
Doktore,

195
00:16:42,830 --> 00:16:45,010
experiment již běží.

196
00:16:49,460 --> 00:16:50,830
Co to děláte?

197
00:16:51,200 --> 00:16:53,480
Dostaňte doktora do Pandory.

198
00:16:53,480 --> 00:16:56,880
Ale my na něj stále máme otázky!

199
00:16:56,880 --> 00:16:57,980
Stejně jako my.

200
00:16:59,370 --> 00:17:00,810
Tak se mějte.

201
00:17:03,280 --> 00:17:04,360
Pane!

202
00:17:05,040 --> 00:17:06,990
Musíme je poslouchat.

203
00:17:12,880 --> 00:17:17,050
Aha. Doktor jim všechno řekl.

204
00:17:17,450 --> 00:17:24,260
Jak říkáte, bylo by nebezpečné protahovat plán do dalšího vyvrcholení sluneční aktivity.

205
00:17:24,620 --> 00:17:26,020
Já vím.

206
00:17:26,020 --> 00:17:30,100
Náš přítel se ho teď zbavuje.

207
00:17:30,640 --> 00:17:31,520
Sbohem.

208
00:17:40,900 --> 00:17:42,690
Kde jste byl?

209
00:17:42,990 --> 00:17:44,990
Byl jsem na misi.

210
00:17:46,980 --> 00:17:48,140
Co je to?

211
00:17:48,140 --> 00:17:50,910
Vše, co jsem o tom tajemném "Syndikátu" zjistil.

212
00:17:51,490 --> 00:17:58,750
Bál jste se, že vám na vaše tajemství přijdu.

213
00:17:59,460 --> 00:18:04,300
Bál jsem se ztráty svého nejlepšího agenta.

214
00:18:05,460 --> 00:18:08,100
Nechtěl jsem, aby jste to věděl.

215
00:18:08,680 --> 00:18:12,760
Ne, dokud zbyl na Zemi jediný kontraktor.

216
00:18:13,990 --> 00:18:15,020
Je mi to líto.

217
00:18:16,460 --> 00:18:17,520
Mně také.

218
00:18:19,590 --> 00:18:23,890
Po zaznění signálu během patnácti sekund zanechte vzkaz.

219
00:18:26,000 --> 00:18:29,990
To jsem já. Nechtěl jsem to říkat, ale zdá se...

220
00:18:30,440 --> 00:18:34,940
...že jsem nás všechny dostal do nebezpečné situace...

221
00:18:35,910 --> 00:18:38,630
Tohle není vtip, já...

222
00:19:09,600 --> 00:19:13,740
Teď už žádnou daň neplatím, co?

223
00:19:23,990 --> 00:19:25,130
Proč?

224
00:19:26,100 --> 00:19:30,020
Proč musel tohle dělat?

225
00:19:30,670 --> 00:19:32,880
Proč by...

226
00:19:35,330 --> 00:19:38,270
Víš tolik, kolik vědět máš.

227
00:19:39,160 --> 00:19:44,020
To proto ti před smrtí nic neřekl.

228
00:19:45,500 --> 00:19:49,530
Bylo to rozumné rozhodnutí, hodné kontraktora.

229
00:19:51,500 --> 00:19:54,180
Jsem ráda, že ho oplakáváš.

230
00:19:54,180 --> 00:19:56,100
Děkujeme, Misaki.

231
00:20:08,610 --> 00:20:12,390
Konečně máme správné množství Loutek.

232
00:20:12,390 --> 00:20:13,360
Ach tak.

233
00:20:14,540 --> 00:20:17,170
Už nemůžeš vrátit čas.

234
00:20:24,650 --> 00:20:25,810
Sbohem.

235
00:20:33,820 --> 00:20:35,820
Proč jsi tam pro mě šel?

236
00:20:35,820 --> 00:20:38,210
Nejlepší rozhodnutí by bylo...

237
00:20:38,210 --> 00:20:40,320
Nechat tě zemřít.

238
00:20:40,740 --> 00:20:47,080
To ti povím i bez kalkulujícího mozku kontraktora.

239
00:20:49,990 --> 00:20:52,310
Vy jste všichni vážně...  blbí.

240
00:20:52,810 --> 00:20:54,590
On je ten blbec.

241
00:20:59,980 --> 00:21:02,400
Každopádně, co jsi to měl za zprávy?

242
00:21:02,830 --> 00:21:07,390
Toho hezouna z MI-6 zabili.

243
00:21:07,820 --> 00:21:09,770
Vážně, Huangu?

244
00:21:09,770 --> 00:21:14,300
Jo, vzal s sebou svého šéfa a četu strážných.

245
00:21:14,860 --> 00:21:16,780
A ohledně Syndikátu,

246
00:21:16,780 --> 00:21:20,800
je jenom otázka času, kdy zjistí, že v budově byl Mao.

247
00:21:20,800 --> 00:21:22,990
Tak bych to chtěl vědět hned.

248
00:21:23,540 --> 00:21:25,790
Co se tam stalo?

249
00:21:26,170 --> 00:21:29,760
On věděl, že zemře.

250
00:21:31,890 --> 00:21:36,380
Zdá se, že je důvod, proč dál žiju.

251
00:21:36,880 --> 00:21:39,000
Amber mi všechno řekla.

252
00:21:39,890 --> 00:21:44,860
Syndikát chce vyčistit Zemi od kontraktorů.

253
00:21:44,860 --> 00:21:45,770
Cože?

254
00:21:46,210 --> 00:21:48,740
A Ambeřina skupina proti němu bojuje.

255
00:21:48,740 --> 00:21:52,520
Proto před pěti lety zničili Jihoamerickou Bránu.

256
00:21:52,520 --> 00:21:55,170
Hej, počkej. Co to povídáš?

257
00:21:55,170 --> 00:21:55,900
Ne!

258
00:21:56,560 --> 00:21:59,820
To, co dělá, rozhodně není nic dobrého!

259
00:21:59,820 --> 00:22:02,600
Ona jenom... jenom...

260
00:22:02,600 --> 00:22:05,090
Ona taková není.

261
00:22:13,680 --> 00:22:15,630
Co s tebou k sakru je?

262
00:22:36,000 --> 00:22:41,900
Překlad:Ratmie

263
00:22:42,300 --> 00:22:47,780
Korektury: Campari, Fighter

264
00:22:47,790 --> 00:22:55,000
13.3.2009 SHINSENGUMI-SUBS

265
00:23:48,330 --> 00:23:51,690
Se ztracenými domovy,

266
00:23:51,690 --> 00:23:53,910
dva poutníci se setkávají u mužova hrobu.

267
00:23:54,700 --> 00:23:56,400
Chvíli jdou společně.

268
00:23:57,130 --> 00:23:59,900
A tak se ona loučí.

269
00:23:57,650 --> 00:24:01,500
Epizoda 23      Bůh je na nebesích...



