﻿1
00:00:47,810 --> 00:00:49,060
Pai! Pai!

2
00:00:49,530 --> 00:00:50,660
Jsi v pořádku, Pai?

3
00:01:32,460 --> 00:01:44,980
DARKER
THAN BLACK

4
00:02:48,000 --> 00:02:53,220
Detektivní agentura Kurasawa

5
00:02:50,330 --> 00:02:53,220
Víš něco o starém nebi?

6
00:02:53,780 --> 00:02:56,580
Pamatuješ si na staré hvězdy?

7
00:02:58,750 --> 00:03:00,700
Tohleto mám prošetřit?

8
00:03:01,200 --> 00:03:03,400
Není to zvláštní?

9
00:03:03,770 --> 00:03:06,420
Asi to je tou pověrou o hvězdách.

10
00:03:07,090 --> 00:03:07,640
Pověrou?

11
00:03:07,980 --> 00:03:10,110
No ano, bude to dnes večer!

12
00:03:11,110 --> 00:03:14,480
Staré hvězdy budou vidět. To jsi nevěděl?

13
00:03:15,220 --> 00:03:16,310
Staré hvězdy?

14
00:03:17,530 --> 00:03:19,500
Budou vidět od půlnoci až do rána.

15
00:03:20,980 --> 00:03:23,640
No, ne že by to byla specialita Kabuki.

16
00:03:26,820 --> 00:03:28,980
Ah, ne, ne. Odpusťte.

17
00:03:30,280 --> 00:03:35,430
Takže místo toho klu... chci říct, mladého pána, máme dokončit ten dotazník?

18
00:03:35,770 --> 00:03:40,640
V dnešní době takové úkoly, školní projekty, opravdu ovlivňují známkování.

19
00:03:41,350 --> 00:03:45,800
Říká se, že čím víc, tím líp, když už mluvíme o počtu lidí.

20
00:03:46,230 --> 00:03:49,490
Ostatní děti zřejmě budou mít okolo deseti.

21
00:03:49,840 --> 00:03:52,950
Takže chceme padesát... ne, sto!

22
00:03:54,660 --> 00:03:57,370
Buďte tak hodný a najděte jich sto.

23
00:03:57,750 --> 00:03:59,300
Ah, jenže...

24
00:03:59,470 --> 00:04:00,620
Dám vám 100,000 yenů.

25
00:04:02,830 --> 00:04:07,350
Je to dětský domácí úkol, ale můj malý Yoshihiro<i> nesmí </i>prohrát.

26
00:04:09,880 --> 00:04:13,570
Ale já myslím, že domácí úkoly by děti...

27
00:04:21,190 --> 00:04:23,150
Páááááálí!

28
00:04:23,150 --> 00:04:31,080
Pálí! Pálí! Pálí! Pálí! Pálí! Pálí! Pálí! Pálí! Pálí! Pálí!

29
00:04:23,900 --> 00:04:27,250
Seženeme je! My těch vašich sto odpovědí splašíme.

30
00:04:28,000 --> 00:04:30,750
Nechte to na Detektivní agentuře Kurasawa!

31
00:04:32,490 --> 00:04:37,140
Neměla jste s 11.listopadem žádný speciální vztah, že ne?

32
00:04:37,530 --> 00:04:39,100
Žádný kromě pracovního.

33
00:04:39,800 --> 00:04:45,400
Jak řekl Richards, byl bezpochyby členem Večerních Prvosenek.

34
00:04:46,280 --> 00:04:49,510
Měly Prvosenky důvod zabít Richardse?

35
00:04:50,540 --> 00:04:54,760
Sebrali nám právo tu věc zkoumat.

36
00:04:55,270 --> 00:04:56,840
Už do toho nestrkejte nos.

37
00:04:57,570 --> 00:05:00,770
Metody Pandory byly tehdy docela dost tvrdé.

38
00:05:01,430 --> 00:05:03,840
Až se mi nechce věřit, že jsou jen výzkumná organizace.

39
00:05:04,590 --> 00:05:05,700
Odkdy Pandora...

40
00:05:05,700 --> 00:05:07,260
Nerozuměla jste mi, Kiriharo?

41
00:05:08,590 --> 00:05:10,760
Tuhle věc už není třeba dále řešit.

42
00:05:11,360 --> 00:05:14,290
Jeden kontraktor zemřel, to je všechno.

43
00:05:15,870 --> 00:05:23,050
On... byl velice hrdý člověk, ať už byl kontraktor nebo ne.

44
00:05:23,970 --> 00:05:29,230
Poslední slova, která mi zanechal, byla, abych dělala to, čemu věřím.

45
00:05:30,220 --> 00:05:31,040
Omluvte mě.

46
00:05:31,350 --> 00:05:33,900
Počkejte! On vás kontaktoval?

47
00:05:36,110 --> 00:05:36,990
To byl jenom vtip.

48
00:05:43,020 --> 00:05:48,600
Od jejího zmizení nikdo nedokázal na to území vkročit.

49
00:05:49,040 --> 00:05:53,340
Jak už všichni víme, okolo Brány se rozpoutala obrovská bitva.

50
00:05:53,990 --> 00:05:55,410
Jedna z těch, které bylo možné vidět jen za světové války.

51
00:05:56,340 --> 00:06:01,520
A na tomto bitevním poli bylo mnoho kontraktorů použito jako zbraně.

52
00:06:03,170 --> 00:06:07,030
Byli mezi nimi Hei i Amber. Byli ve stejném syndikátu.

53
00:06:08,690 --> 00:06:14,990
Hei, dnes obávaný Černý Smrťák, tehdy ještě ani nebyl kontraktor.

54
00:06:15,220 --> 00:06:16,170
Vážně?

55
00:06:16,580 --> 00:06:19,910
Byli jiní kontraktoři vzbuzující strach.

56
00:06:21,270 --> 00:06:23,520
Heiova sestra, které říkali Pai.

57
00:06:41,460 --> 00:06:43,500
Takže ona platí svoji daň.

58
00:06:45,650 --> 00:06:48,740
Vy dva jste pořád spolu... jako milenci.

59
00:06:51,980 --> 00:06:53,530
Už zase hledíš na hvězdy.

60
00:06:54,070 --> 00:06:56,030
Koukám na ně jenom proto, že nemám co dělat.

61
00:07:00,090 --> 00:07:03,360
Ať budeš koukat jak chceš, staré hvězdy neuvidíš.

62
00:07:24,850 --> 00:07:25,330
Je to tak.

63
00:07:26,320 --> 00:07:30,270
Podle Shrödera, možnost, že světlo, které vycházelo od toho maskovaného kontraktora,

64
00:07:30,780 --> 00:07:36,400
a záření spatřené v Jižní Americe jsou to samé, je vysoká.

65
00:07:38,000 --> 00:07:39,220
Světlo?

66
00:07:40,510 --> 00:07:42,580
Ano, byla to krásná záře.

67
00:07:43,160 --> 00:07:45,150
Nic podobného jsem nikdy neviděl.

68
00:07:45,880 --> 00:07:48,030
Proč jde Amber po Heiovi...

69
00:07:48,900 --> 00:07:55,560
Pokud tu chce zopakovat to, co se odehrálo tam, dává smysl, že potřebuje jeho sílu.

70
00:07:56,310 --> 00:08:00,260
Má Hei něco společného se zmizením Brány?

71
00:08:01,790 --> 00:08:05,120
Počkat, pokud je to tak, v tom případě...

72
00:08:06,440 --> 00:08:10,690
Potvrdili jsme, že ten kontraktor byl BK-201.

73
00:08:12,040 --> 00:08:17,510
Ano. Už jsem vydal rozkaz eliminovat ho i s jeho jednotkou.

74
00:08:18,760 --> 00:08:20,180
Staré hvězdy?

75
00:08:20,180 --> 00:08:26,050
Ano, staré hvězdy! Pokud si vzpomínáte, cokoliv vás napadne...

76
00:08:26,280 --> 00:08:32,540
Hvězdy jsou hvězdy. Stejně ten rozdíl mezi tehdejšími a dnešními nikdo nepozná.

77
00:08:32,960 --> 00:08:37,830
Dědečku! Máte nějaké vzpomínky na staré hvězdy nebo nebe?

78
00:08:37,930 --> 00:08:41,810
Nemá smysl se ho ptát. Ten vůbec nemluví.

79
00:08:42,490 --> 00:08:46,000
Oh ano. Pamatuju si, že jsme jednou viděli roj meteorů.

80
00:08:47,350 --> 00:08:53,160
Je to už 30 let... Ne, Toshiuki byl tehdy ještě na základní škole, takže to je víc.

81
00:08:53,800 --> 00:08:55,280
Nevzpomínáš si?

82
00:08:56,230 --> 00:08:59,000
Říkala jsi, že je chceš vidět, tak jsme pozdě v noci nasedli do auta...

83
00:08:59,100 --> 00:09:02,040
Čekali jsme hrozně dlouho, ale nechtělo to přijít.

84
00:09:02,320 --> 00:09:03,890
A ona nakonec usnula!

85
00:09:04,910 --> 00:09:08,040
Ah, vlastně vůbec nic nemám, i když tohle říkám.

86
00:09:08,960 --> 00:09:11,350
Nemám čas koukat na oblohu.

87
00:09:11,780 --> 00:09:16,170
Cože? To je zlé, podle předpovědi bude pršet.

88
00:09:16,480 --> 00:09:18,290
Eh? Ono nebude jasno?

89
00:09:18,860 --> 00:09:21,040
Takže neuvidím staré hvězdy?

90
00:09:21,660 --> 00:09:23,570
Tak ty v ně nakonec věříš?

91
00:09:24,590 --> 00:09:25,810
Kdo ví.

92
00:09:26,340 --> 00:09:28,450
Zase ty řeči...?

93
00:09:29,940 --> 00:09:32,640
Vlastně mám vzpomínku na hvězdy!

94
00:09:32,970 --> 00:09:35,230
Jaká je? Je to romantický příběh?

95
00:09:35,830 --> 00:09:37,710
Ne, nic takového.

96
00:09:38,260 --> 00:09:39,060
Ty si to asi nepamatuješ.

97
00:09:39,330 --> 00:09:44,360
Byla jsi takhle malá a ztratila ses v zábavním parku.

98
00:09:44,720 --> 00:09:47,530
Když jsem tě našel, byla už tma.

99
00:09:48,020 --> 00:09:54,320
I když já hysterčil, ty jsi se tvářila bezstarostně a říkala:"Pozorovala jsem hvězdy."

100
00:09:54,630 --> 00:09:57,430
Oh, musela jsem být fakt roztomilá!

101
00:09:57,760 --> 00:09:58,540
To bych řekl.

102
00:09:59,320 --> 00:10:01,530
A tvoje máma byla tehdy ještě zdravá.

103
00:10:30,260 --> 00:10:32,790
Vaše sledovačka je hrozná, Saitou, Kouno.

104
00:10:35,500 --> 00:10:38,330
Co to má být? Kdo vám to nakázal?

105
00:10:39,610 --> 00:10:41,160
No, to...

106
00:10:43,440 --> 00:10:46,740
Příště až mě budete chtít sledovat, řekněte Ootsuce.

107
00:10:47,040 --> 00:10:47,990
Š-Šéfová!

108
00:11:10,110 --> 00:11:10,910
Li...

109
00:11:18,380 --> 00:11:18,970
Počkej!

110
00:11:24,670 --> 00:11:25,780
Ty... Nemáš hlad?

111
00:11:27,370 --> 00:11:29,490
Epizoda 23

112
00:11:27,370 --> 00:11:29,490
Bůh je na nebesích...

113
00:11:32,490 --> 00:11:35,240
To ti připadám tak hladový?

114
00:11:36,040 --> 00:11:37,320
Ano, trochu.

115
00:11:38,110 --> 00:11:39,900
Podobáš se mému příteli.

116
00:11:41,360 --> 00:11:43,820
Ne nějaký zločinec, po kterém pátráš, doufám.

117
00:11:46,060 --> 00:11:47,760
Takže je to pravda?

118
00:11:48,370 --> 00:11:49,630
Ah, ne.

119
00:11:52,340 --> 00:11:56,080
Nehýbej se. Ten, co sedí za tebou, tě má na mušce.

120
00:12:02,240 --> 00:12:04,740
To bylo vážně hrozné! Nemělo to vůbec žádný důraz!

121
00:12:05,190 --> 00:12:06,220
Vážně?

122
00:12:06,730 --> 00:12:07,430
No...

123
00:12:19,270 --> 00:12:20,400
Je to divné.

124
00:12:21,180 --> 00:12:26,000
Když moc hledíš na hvězdy, začneš k nim cítit pouto.

125
00:12:26,710 --> 00:12:28,070
Bereš svojí práci hodně vážně.

126
00:12:28,830 --> 00:12:30,790
Myslím, že jsem doteď pracovala dost tvrdě.

127
00:12:31,650 --> 00:12:35,280
Ale zničehonic mě práce úplně pohltila.

128
00:12:35,860 --> 00:12:37,820
Cítím se, jako bych ztratila část sebe.

129
00:12:39,230 --> 00:12:44,110
S prací je to vždycky stejné. Použijí tě tak, jak se jim hodíš.

130
00:12:45,710 --> 00:12:46,760
Možná máš pravdu.

131
00:12:48,800 --> 00:12:51,760
Povídám, že není třeba platit, chápete?

132
00:12:51,880 --> 00:12:55,400
Teď nemám dost, takže se vrátím a zaplatím později.

133
00:12:55,400 --> 00:12:58,210
Už dávno jste na černé listině.

134
00:12:58,710 --> 00:13:00,310
Vsadil bych se, že minulý rok jste použil stejný trik.

135
00:13:00,600 --> 00:13:02,800
To si děláte srandu! S někým si mě pletete!

136
00:13:03,170 --> 00:13:07,980
To je fakt, není možné, aby chodil pořád sem.

137
00:13:12,780 --> 00:13:14,620
Fakt? FAKT? To snad ne!

138
00:13:14,620 --> 00:13:17,640
To je ŠOK!!! Ty jsi na starší ženské?!

139
00:13:19,210 --> 00:13:20,590
S-starší ženské...?

140
00:13:20,960 --> 00:13:23,690
Jestlipak to není Li! Přišels právě včas!

141
00:13:26,450 --> 00:13:26,930
Hvězdy?

142
00:13:27,370 --> 00:13:30,940
Jo, vzpomínky na hvězdy a tak podobně.

143
00:13:31,440 --> 00:13:33,690
Všichni jsou tak uťápnutí...

144
00:13:34,460 --> 00:13:36,430
Můžeme jim zvěčnit jejich sny...

145
00:13:36,740 --> 00:13:40,920
No, když se objevila Brána, asi se každý cítí nesvůj.

146
00:13:41,400 --> 00:13:41,980
Nesvůj?

147
00:13:42,550 --> 00:13:45,440
Stalo se to, ne? Ty výbuchy.

148
00:13:46,130 --> 00:13:50,510
Všichni se chovají, jako by se nic nedělo, ale asi se všichni bojí.

149
00:13:51,040 --> 00:13:52,920
Proto chce člověk mít nějaké vzpomínky.

150
00:13:57,190 --> 00:13:58,900
No, tady se rozcházíme.

151
00:13:59,660 --> 00:14:01,950
Moc jste nám tam pomohli. Díky za večeři.

152
00:14:02,720 --> 00:14:06,320
Jaké "Díky za večeři"?! Nezapomeňte mi jednou zaplatit.

153
00:14:27,290 --> 00:14:27,950
Díky.

154
00:14:32,030 --> 00:14:33,300
Je tu skvělý výhled.

155
00:14:37,160 --> 00:14:38,950
Co město? Líbí se ti tu?

156
00:14:40,160 --> 00:14:42,330
No... Není mi vyloženě odporné.

157
00:14:43,180 --> 00:14:46,200
Je to středně hezké a milé město.

158
00:14:47,350 --> 00:14:53,770
Původně jsem se tu chtěl jenom stavit, ale myslím, že tu nakonec zůstanu.

159
00:14:54,440 --> 00:14:58,600
Chápu. Ale je to tu čím dál tím nebezpečnější.

160
00:14:59,230 --> 00:15:01,370
Stejně je tu klid.

161
00:15:02,150 --> 00:15:04,990
Místo, kde jsme žili se sestrou, bylo horší.

162
00:15:05,820 --> 00:15:07,760
Žili jste v nějaké válečné oblasti?

163
00:15:12,770 --> 00:15:14,680
Žije ještě tvoje sestra?

164
00:15:15,380 --> 00:15:16,710
Ne, ona...

165
00:15:17,770 --> 00:15:18,750
Zemřela?

166
00:15:21,490 --> 00:15:22,970
Musel jsi být smutný.

167
00:15:24,550 --> 00:15:25,260
Ani nevím.

168
00:15:27,350 --> 00:15:28,820
Snad mě to spíš uklidnilo.

169
00:15:33,240 --> 00:15:35,170
Slyšel jsi tu pověru?

170
00:15:36,100 --> 00:15:38,280
Slyšel, ale nemyslím, že je to pravda.

171
00:15:38,880 --> 00:15:42,000
Také jsem myslela, že tomu nikdo nebude věřit, ale...

172
00:15:44,720 --> 00:15:45,240
Podívej.

173
00:16:03,630 --> 00:16:05,600
Jsi si jistý, že je uvidíš?

174
00:16:08,090 --> 00:16:08,690
Taťko!

175
00:16:14,380 --> 00:16:20,220
To všichni chtějí zírat na nebe až do rána, dokud se nevyjasní?

176
00:16:22,400 --> 00:16:24,350
Chceš vidět staré hvězdy?

177
00:16:25,000 --> 00:16:27,640
Spíš bych je ráda viděla s někým.

178
00:16:28,360 --> 00:16:32,930
Ale dokud současné hvězdy neodejdou, staré neuvidíme.

179
00:16:33,890 --> 00:16:35,480
Ty hvězdy jsou falešné.

180
00:16:37,640 --> 00:16:42,390
Ale kdyby všechny ty falešné zářící hvězdy musely zmizet,

181
00:16:43,360 --> 00:16:45,030
bylo by to dost smutné.

182
00:16:51,730 --> 00:16:54,330
Musím už jít. Ráda jsem si s tebou popovídala.

183
00:16:56,370 --> 00:16:59,670
Byla jsem hodně zamyšlená a tak trochu ztracená.

184
00:17:01,250 --> 00:17:05,210
Když jsi ztracená, věř jen svému instinktu a jednej.

185
00:17:09,080 --> 00:17:10,180
Děje se něco?

186
00:17:11,280 --> 00:17:11,940
Ne.

187
00:17:12,930 --> 00:17:13,900
Máš pravdu.

188
00:17:17,880 --> 00:17:19,540
Díky za strávený čas.

189
00:17:20,100 --> 00:17:20,840
Bavila jsem se.

190
00:17:23,470 --> 00:17:24,220
Já taky.

191
00:17:25,100 --> 00:17:26,020
Tak zase někdy.

192
00:17:42,320 --> 00:17:43,070
Bráško...

193
00:17:53,130 --> 00:17:54,850
Hvězdy padají...

194
00:17:56,600 --> 00:17:59,450
...i dnes... hodně...

195
00:18:12,630 --> 00:18:14,300
Heii, je konec.

196
00:18:15,670 --> 00:18:16,230
Pojďme zpátky.

197
00:18:26,970 --> 00:18:29,550
To ne, už prší...

198
00:18:30,160 --> 00:18:32,530
Proto jsem ti říkal, že je určitě neuvidíš.

199
00:18:33,190 --> 00:18:36,240
Nekoukal ses předtím taky dost upřeně?

200
00:18:36,490 --> 00:18:37,600
To není možný!

201
00:18:37,980 --> 00:18:41,210
Detektivové musí být realističtí, jinak by nemohli pracovat, Kiko.

202
00:18:45,070 --> 00:18:48,000
I když hvězdy zmizí a objeví se divná Brána.

203
00:18:48,890 --> 00:18:53,000
Ať se změní okolí člověka jakkoliv, lidský život se nemění.

204
00:18:54,110 --> 00:18:57,160
Šéfe, kde se ve vás bere ten styl?

205
00:18:57,440 --> 00:18:59,030
Nezamiluj se, Kiko.

206
00:19:04,380 --> 00:19:06,820
Všechno je na světě v pořádku, co?

207
00:19:15,250 --> 00:19:17,030
Heii! Nechoď domů.

208
00:19:17,530 --> 00:19:18,080
Co se děje?

209
00:19:18,340 --> 00:19:19,040
Jen běž!

210
00:19:24,070 --> 00:19:25,040
Honem dovnitř!

211
00:19:25,590 --> 00:19:26,010
Huangu!

212
00:19:26,410 --> 00:19:29,000
Syndikát jde po nás!

213
00:19:29,360 --> 00:19:30,810
Co? Proč?

214
00:19:31,370 --> 00:19:32,630
To bych taky rád věděl.

215
00:19:33,320 --> 00:19:39,090
Hei, netajíš něco ohledně zmizení Brány v Jižní Americe?

216
00:19:49,420 --> 00:19:52,420
Nekoukej na mě tak, BK-201.

217
00:19:53,890 --> 00:19:55,450
Poručili mi to.

218
00:20:03,620 --> 00:20:05,460
Gravitační typ, co?

219
00:20:06,010 --> 00:20:10,540
Lidé se silnými schopnostmi se přeceňují a stávají se naivními.

220
00:20:11,090 --> 00:20:11,900
Ty jsi...

221
00:20:13,330 --> 00:20:16,340
V klidu. Buď v klidu.

222
00:20:16,830 --> 00:20:20,350
Amber mě poslala to tu obhlédnout.

223
00:20:21,330 --> 00:20:25,180
"Čekám za Branou, BK-201."

224
00:20:25,610 --> 00:20:29,330
Pitomost. Navíc, není žádná sranda se tam dostat.

225
00:20:29,790 --> 00:20:32,790
A proto jsem tu, abych vás vedl.

226
00:20:33,030 --> 00:20:34,960
Přece si nemyslíš, že ty tvoje...

227
00:20:35,240 --> 00:20:35,930
Dobře.

228
00:20:36,120 --> 00:20:36,580
Heii.

229
00:20:37,770 --> 00:20:41,670
Já vážně nevím, co se stalo u Brány nebes.

230
00:20:42,530 --> 00:20:45,790
A taky nevím, proč Pai, moje sestra, zmizela.

231
00:20:46,850 --> 00:20:48,660
Jediný, kdo to všechno ví, je Amber.

232
00:20:49,430 --> 00:20:49,860
A proto...

233
00:20:50,260 --> 00:20:52,150
Chceš se jí na to zeptat?

234
00:20:54,160 --> 00:20:54,960
A také...

235
00:20:56,570 --> 00:21:00,210
Setkat se s Amber... mluvit s Amber.

236
00:21:02,350 --> 00:21:02,760
Huangu!

237
00:21:03,550 --> 00:21:06,490
Nasedni. Dostanu tě tam.

238
00:21:07,090 --> 00:21:08,590
Tak daleko, jak budu moct.

239
00:21:10,230 --> 00:21:10,950
Proč?

240
00:21:12,020 --> 00:21:14,400
Proč něco dělají lidé z nejvyšších míst, ale my ne?

241
00:21:14,720 --> 00:21:17,990
Možná se do toho někdo vložil.

242
00:21:18,230 --> 00:21:18,990
Jak vložil?

243
00:21:19,650 --> 00:21:20,140
To snad...

244
00:21:23,900 --> 00:21:24,810
Táta?

245
00:21:28,800 --> 00:21:31,180
O co jde, tati? Teď mám práci.

246
00:21:31,780 --> 00:21:33,020
Okamžitě odjeď z města, Misaki!

247
00:21:33,640 --> 00:21:34,140
Odjet?

248
00:21:34,680 --> 00:21:37,720
Detaily povím později! Teď zmiz z Tokia!

249
00:21:38,580 --> 00:21:39,590
Co to jenom...?

250
00:21:40,400 --> 00:21:41,130
To snad ne!

251
00:21:47,920 --> 00:21:48,930
Takže to začalo?

252
00:21:50,220 --> 00:21:51,520
Jako v Jižní Americe?

253
00:21:56,760 --> 00:21:58,570
Máme dva cíle. Zaprvé...

254
00:21:59,470 --> 00:22:01,850
Dostat loutky do Brány.

255
00:22:02,380 --> 00:22:04,230
A pak zničit urychlovač částic.

256
00:22:15,740 --> 00:22:16,760
Tak, začínáme!

257
00:22:35,800 --> 00:22:41,700
Překlad: Ratmie

258
00:22:42,100 --> 00:22:47,580
Korektury: Fighter, Campari

259
00:22:47,590 --> 00:22:54,800
4.10.2009 SHINSENGUMI-SUBS

260
00:23:48,000 --> 00:23:51,760
Přichází nakonec, začátek konce.

261
00:23:53,000 --> 00:23:59,760
Nemohu se dočkat, co uvidím za neproniknutelnou mlhou.

262
00:23:57,280 --> 00:24:01,400
Epizoda 24      Roj Meteorů



