﻿1
00:00:02,690 --> 00:00:05,480
V tu chvíli náhle zavál vítr...

2
00:00:06,210 --> 00:00:08,950
Mezi padajícími okvětními lístky sakur v plném květu,

3
00:00:08,950 --> 00:00:14,610
stál mladý muž s maskou, mumlajíce něco svému kočičímu příteli, jež mu ležel u nohou.

4
00:00:15,280 --> 00:00:22,160
Neočekávaně, kočka odpověděla, jakoby úplně přirozeně.

5
00:00:23,660 --> 00:00:27,140
Ah, žůžo, příběh postupuje!

6
00:00:27,140 --> 00:00:28,580
A pak? Potom co?

7
00:00:28,580 --> 00:00:31,950
A pak maskovaný muž zamířil...

8
00:00:34,600 --> 00:00:36,590
Hej, ničíš mi atmosféru...

9
00:00:50,380 --> 00:00:52,100
Dej už mi pokoj!

10
00:00:52,100 --> 00:00:54,820
Proč jim jde vždycky jenom o páření?

11
00:00:54,820 --> 00:00:56,830
Proto nenávidím jaro.

12
00:01:03,450 --> 00:01:05,650
Jmenuji se Ootsuka Mayu.

13
00:01:05,650 --> 00:01:08,460
Jsem členkou čtvrtého oddělení zahraničních věcí na policii.

14
00:01:08,460 --> 00:01:12,170
Ale mezi námi, na vysoké jsem byla v manga klubu...

15
00:01:12,170 --> 00:01:14,710
...a pořád se mě to docela drží.

16
00:01:14,710 --> 00:01:16,630
Anime, které fangirlím teď, je...

17
00:01:17,300 --> 00:01:18,550
"Bara no Maurice"

18
00:01:19,280 --> 00:01:21,300
Mým koníčkem je psaní příběhů.

19
00:01:21,300 --> 00:01:25,960
Samozřejmě jsem už udělala spoustu doujinů a mám také spoustu fanoušků.

20
00:01:29,980 --> 00:01:32,770
Letos je ten pyl všude.

21
00:01:32,770 --> 00:01:34,580
Proto nenávidím jaro.

22
00:01:38,780 --> 00:01:41,590
"Maskovaný muž stojící mezi kvítky sakur"

23
00:01:41,590 --> 00:01:46,280
...je obraz, viděný ve snu, který jsem včera měla.

24
00:01:46,280 --> 00:01:49,580
Nebo... byl to vážně sen?

25
00:01:50,630 --> 00:01:53,330
Pořád ještě je to dost nejasné.

26
00:02:18,600 --> 00:02:31,120
DARKER
THAN BLACK

27
00:03:25,570 --> 00:03:30,970
Té noci se členové čtvrtého oddělení rozhodli, že budou v noci pořádat hanami.

28
00:03:30,970 --> 00:03:32,070
Co to je?

29
00:03:32,070 --> 00:03:36,070
Je to informace, kterou měl u sebe ten zadržený kontraktor.

30
00:03:36,070 --> 00:03:40,700
Vypadá to jako číslo skříňky v úschovně,

31
00:03:40,700 --> 00:03:43,580
ale zásadní číslo chybí.

32
00:03:43,580 --> 00:03:46,190
Ukradené zboží z incidentu v Bráně.

33
00:03:46,190 --> 00:03:47,960
Věřím, že to má spojitost.

34
00:03:48,650 --> 00:03:49,990
...pod sakurovými kvítky?

35
00:03:49,990 --> 00:03:54,880
Jo, zdá se, že kontraktor, který ukradl nějaké zboží z Brány, je tam pohřbený.

36
00:03:54,880 --> 00:03:56,740
Takže mám tohohle kontraktora zabít?

37
00:03:56,740 --> 00:03:59,750
Ne, naše práce je jenom vykopat ducha.

38
00:03:59,750 --> 00:04:02,390
To, co tam je, je jenom vzorek,

39
00:04:02,390 --> 00:04:07,410
ale měl by tam být papírek s číselným kódem nebo podobně.

40
00:04:07,410 --> 00:04:08,990
Na to nezapomeň.

41
00:04:08,990 --> 00:04:10,010
To je všechno?

42
00:04:10,010 --> 00:04:11,370
Nepolevuj v ostražitosti.

43
00:04:11,370 --> 00:04:14,620
Mám pocit, že by se to někdo mohl pokusit ukrást zpět...

44
00:04:16,770 --> 00:04:17,960
V pořádku?

45
00:04:17,960 --> 00:04:19,090
Sklapni!

46
00:04:19,780 --> 00:04:21,010
Alergický na pyl?

47
00:04:21,010 --> 00:04:23,560
V těchhle chvílích jsem rád, že jsem kočka.

48
00:04:23,560 --> 00:04:26,190
Slyšel jsem, že kočky můžou taky mít alergii.

49
00:04:26,190 --> 00:04:27,040
Fakt?

50
00:04:27,040 --> 00:04:28,570
Neboj se, Mao.

51
00:04:28,570 --> 00:04:30,530
My takoví nejsme.

52
00:04:30,530 --> 00:04:31,230
Cože?

53
00:04:31,230 --> 00:04:35,280
Kontraktoři nemají sny... a nejsou alergičtí na pyl.

54
00:04:35,960 --> 00:04:37,240
To je poprvé, co o tom slyším.

55
00:04:37,900 --> 00:04:40,200
Vždycky jsem říkal, že kontraktoři jsou monstra.

56
00:04:40,200 --> 00:04:42,110
Nic je nemůže rozhodit.

57
00:04:42,110 --> 00:04:43,600
Oh, vážně?

58
00:04:43,600 --> 00:04:44,830
Mimochodem, kde je Yin?

59
00:04:44,830 --> 00:04:46,790
Nejspíš je u ní zase ta růžová holka.

60
00:04:47,410 --> 00:04:48,750
Růžová?

61
00:04:49,370 --> 00:04:52,510
Od první chvíle, kdy se setkaly a Yin utekla, za ní pořád leze.

62
00:04:53,880 --> 00:04:55,380
Tady!

63
00:04:55,380 --> 00:04:57,250
No nebylo skvělé?

64
00:04:57,250 --> 00:04:57,800
Jo.

65
00:04:57,800 --> 00:05:01,200
Víš co? Příště o jednom dalším zajímavém doujinu.

66
00:05:01,200 --> 00:05:03,110
To je ještě větší crack!

67
00:05:03,890 --> 00:05:06,700
Jak se tomu říká? Moe-Moe?

68
00:05:06,700 --> 00:05:09,180
Má velmi nebezpečné známosti.

69
00:05:09,180 --> 00:05:11,050
Řekněte jí, ať s nimi přeruší styky.

70
00:05:11,050 --> 00:05:15,650
Byl by problém, kdyby vyzrazovala informace obyčejným lidem.

71
00:05:17,950 --> 00:05:20,090
Tumáš, Matsumoto.

72
00:05:20,090 --> 00:05:21,200
Oh, díky.

73
00:05:26,150 --> 00:05:29,000
Saitou je nějaký zamračený.

74
00:05:29,000 --> 00:05:32,050
Protože šéfová ještě nedorazila.

75
00:05:32,050 --> 00:05:37,010
On s ní asi chtěl strávit nějaký čas o samotě, až hanami skončí.

76
00:05:37,010 --> 00:05:39,130
Měl by jí to prostě říct.

77
00:05:39,130 --> 00:05:41,550
Šéfová je v takových věcech dost nechápavá.

78
00:05:41,550 --> 00:05:43,700
No, musí taky vzít v úvahu svou pozici.

79
00:05:43,700 --> 00:05:46,520
Zdá se, že pro něj jaro jen tak nepřijde.

80
00:05:46,520 --> 00:05:49,820
Ale taky jsou tu lidé jako ty, co to zkouší celoročně.

81
00:05:49,820 --> 00:05:53,520
C-co jste tím nesmyslem jenom myslel, Matsumoto?

82
00:05:53,520 --> 00:05:54,680
Tumáš další!

83
00:05:54,680 --> 00:05:56,110
Mám dost.

84
00:05:56,110 --> 00:06:01,280
Buď opatrná, Ootsuko. {On by mohl být ten, kdo tady přemýšlí o "správných scénářích".} On přemýšlí o tom, že všechno půjde hladce víc, než bys očekávala.

85
00:06:01,280 --> 00:06:05,320
V pořádku, já nejsem doopravdy na mladší.

86
00:06:05,320 --> 00:06:07,540
Možná takový pozorný muž jako vy, Маtsumoto...

87
00:06:08,650 --> 00:06:09,910
Dělám si legraci.

88
00:06:14,670 --> 00:06:16,300
Abych byla upřímná...

89
00:06:16,890 --> 00:06:19,660
Vlastně mě nikdy nezajímali 3D muži...

90
00:06:20,620 --> 00:06:22,150
Až tehdy.

91
00:06:23,210 --> 00:06:25,150
Jak říkám!

92
00:06:25,150 --> 00:06:27,660
Měl bys být mnohem důraznější!

93
00:06:27,660 --> 00:06:32,520
Kouno, například, právě někam zmizel s nějakou starší ženskou!

94
00:06:32,520 --> 00:06:34,810
Bože, ta je opilá.

95
00:06:34,810 --> 00:06:38,590
Když jí miluješ, měl bys jí to říct!

96
00:06:38,590 --> 00:06:41,960
Ježiši, ty fakt nechápeš ženské srdce!

97
00:06:41,960 --> 00:06:45,090
Měl by ses tím zabývat, číst romány!

98
00:06:45,090 --> 00:06:46,760
Romány? <i>Тamty?</i>

99
00:06:46,760 --> 00:06:48,240
Jak to myslíš, <i>tamty</i>?

100
00:06:48,240 --> 00:06:51,250
Zkus si nějaký napsat a pochopíš to!

101
00:06:51,250 --> 00:06:53,160
Třeba jak křehká jsou lidská srdce!

102
00:06:53,160 --> 00:06:55,310
Cože? Ty píšeš?

103
00:06:55,310 --> 00:07:00,070
Ach, Matsumoto, přivádíte mě do rozpaků~

104
00:07:00,070 --> 00:07:04,400
Když si na internetu vyhledáte Mayu - Mayu, můžete si mé příběhy přečíst hned!

105
00:07:04,400 --> 00:07:05,860
Zajímá vás to?

106
00:07:05,860 --> 00:07:09,390
Možná na to nevypadám,

107
00:07:09,390 --> 00:07:12,890
ale jako mladý muž jsem se o literaturu dost zajímal.

108
00:07:12,890 --> 00:07:16,060
Ach, Matsumoto, jak jste vzdělaný!

109
00:07:16,060 --> 00:07:18,090
No, snad...

110
00:07:19,140 --> 00:07:22,320
Pod sakurovým stromem leží zakopaná mrtvola.

111
00:07:22,320 --> 00:07:24,630
A podobné záhady...

112
00:07:27,260 --> 00:07:28,160
Tak začínáme.

113
00:07:28,750 --> 00:07:30,660
Zakopaná mrtvola?

114
00:07:31,490 --> 00:07:34,660
Ach jo, neměla jsem se ho na to ptát.

115
00:07:38,180 --> 00:07:41,680
Proč já, obávaný Černý Smrťák, musím...

116
00:07:48,230 --> 00:07:49,180
Je to ono?

117
00:07:51,350 --> 00:07:54,630
Co ten číselný kód? Je tam něco takového?

118
00:07:54,630 --> 00:07:55,600
Ne.

119
00:07:58,960 --> 00:08:02,190
Tady, je to napsané přímo na tom.

120
00:08:02,830 --> 00:08:05,030
4697...

121
00:08:24,970 --> 00:08:26,590
C-co to?

122
00:08:38,070 --> 00:08:39,770
Úchyl!

123
00:08:41,210 --> 00:08:42,930
B-běž pryč!

124
00:08:47,240 --> 00:08:48,730
Tohle číslo...

125
00:08:50,190 --> 00:08:53,190
4697635.

126
00:08:55,490 --> 00:08:57,740
Ty jsi teď slyšela to číslo, viď?

127
00:08:57,740 --> 00:08:59,150
Neslyšela jsem nic!

128
00:08:59,150 --> 00:09:01,000
4697635!

129
00:09:02,960 --> 00:09:04,000
Zase jsi ho slyšela!

130
00:09:04,000 --> 00:09:06,460
N-Ne, to proto, že jste ho sám řekl!

131
00:09:06,460 --> 00:09:07,470
Sklapni!

132
00:09:07,470 --> 00:09:11,250
Sakra! Nemůžu mít žádné tajemství kvůli té pitomé dani!

133
00:09:11,250 --> 00:09:12,580
Dani!

134
00:09:12,580 --> 00:09:13,970
Ah, zase jsem něco vykecal!

135
00:09:14,430 --> 00:09:16,590
Už tě nemůžu nechat jít, když víš věci, které bys neměla.

136
00:09:16,590 --> 00:09:19,100
Ž-žádné číslo si nepamatuju!

137
00:09:19,100 --> 00:09:21,350
Lhářko! 4697...

138
00:09:21,350 --> 00:09:22,440
635.

139
00:09:22,440 --> 00:09:23,930
Vidíš? Pamatuješ si to.

140
00:09:23,930 --> 00:09:27,100
P-protože to pořád říkáte!

141
00:09:27,100 --> 00:09:28,430
Přestaňte!

142
00:09:45,090 --> 00:09:48,730
Vše vypadá tak vytržené z reality...

143
00:09:48,730 --> 00:09:52,960
A vše, co jsem si pamatovala, byl vzhled osoby, která mě zachránila.

144
00:09:52,960 --> 00:09:54,520
Byl tak krásný.

145
00:09:55,040 --> 00:09:57,050
Zvlášť... ta křivka klíční kosti!

146
00:10:00,160 --> 00:10:03,430
Také si pamatuji, že tančil jako vítr.

147
00:10:04,080 --> 00:10:06,550
A tam má paměť končí.

148
00:10:11,710 --> 00:10:13,020
Máš ji?

149
00:10:13,540 --> 00:10:16,720
Řekni těm nahoře, ať jí vymažou paměť.

150
00:10:18,810 --> 00:10:19,820
Co se děje?

151
00:10:20,530 --> 00:10:22,300
Oddělení veřejné bezpečnosti?

152
00:10:22,300 --> 00:10:24,940
To znamená, že si je vědoma existence kontraktorů.

153
00:10:25,650 --> 00:10:29,590
V tom případě, pokud jí změníme vzpomínky, nesmažeme všechny stopy.

154
00:10:29,590 --> 00:10:35,550
Taky to znamená, že nebude tak pitomá, aby tu informaci dávala na veřejnost.

155
00:10:35,550 --> 00:10:37,120
A když bude?

156
00:10:37,120 --> 00:10:39,220
Tak můžeme udělat jenom jedinou věc.

157
00:10:40,050 --> 00:10:42,720
Мао, odnes zboží Huangovi.

158
00:10:42,720 --> 00:10:44,100
Já se postarám o zbytek.

159
00:10:44,100 --> 00:10:45,300
Chápu.

160
00:10:54,560 --> 00:10:55,790
Sen?

161
00:10:56,520 --> 00:10:57,900
Takže...

162
00:10:59,270 --> 00:11:01,220
To je vše, čemu jsem mohla věřit..

163
00:11:02,130 --> 00:11:05,760
Ale z nějakého důvodu tlukot mého srdce neustával.

164
00:11:05,760 --> 00:11:07,620
А potom...

165
00:11:09,200 --> 00:11:11,290
...ze mě, z nějakého důvodu, začal plynout příběh.

166
00:11:11,820 --> 00:11:15,470
Bylo to, jako opilý, jarní sen.

167
00:11:15,470 --> 00:11:20,010
Kočka řekla muži s maskou tajemné heslo.

168
00:11:21,600 --> 00:11:23,850
Heslo?

169
00:11:23,850 --> 00:11:25,850
Co bude fungovat?

170
00:11:30,660 --> 00:11:36,350
A z nějakého důvodu se mi tohle číslo z mého snu vypálilo do hlavy.

171
00:11:37,700 --> 00:11:40,600
Epizoda 26       Pod lístky rozkvetlých sakur

172
00:11:41,490 --> 00:11:43,310
Přišel jsi o zboží?

173
00:11:43,310 --> 00:11:45,180
S tím běž do háje!

174
00:11:45,180 --> 00:11:48,320
Promiň, stalo se něco neočekávaného.

175
00:11:49,320 --> 00:11:52,620
V tomhle období to kočky mají těžké.

176
00:11:59,500 --> 00:12:01,740
Zoufale jsem to hledal, ale...

177
00:12:01,740 --> 00:12:03,940
Neboj, rozhodně to najdu.

178
00:12:03,940 --> 00:12:07,680
To bys měl! Sakra, proč jsou všichni tak...

179
00:12:07,680 --> 00:12:11,470
Mimochodem, Yin, s tou holkou se moc nesbližuj.

180
00:12:11,470 --> 00:12:13,680
Víš, v jaké jsi situaci, že?

181
00:12:13,680 --> 00:12:17,670
Huangu, našla si kamarádku, tak alespoň...

182
00:12:17,670 --> 00:12:19,300
Nepleť se do toho!

183
00:12:19,980 --> 00:12:20,650
Chápeš to?

184
00:12:21,310 --> 00:12:22,230
Ano.

185
00:12:29,340 --> 00:12:30,450
Tady!

186
00:12:33,040 --> 00:12:33,850
Hej!

187
00:12:33,850 --> 00:12:37,120
Je to moje! Sháním to už rok!

188
00:12:37,120 --> 00:12:39,560
Mauricův pilotní díl je supervzácný!

189
00:12:39,560 --> 00:12:42,160
Co to povídáš? Tenhle Maurice tu čeká na mě!

190
00:12:42,160 --> 00:12:43,810
Knížka na tebe nemůže čekat!

191
00:12:43,810 --> 00:12:44,740
Jsi šílená!

192
00:12:44,740 --> 00:12:46,760
Ty jseš šílená!!

193
00:12:50,630 --> 00:12:52,190
To myslíš vážně?

194
00:12:52,190 --> 00:12:55,760
Ty jsi vážně ta "Mayu - Mayu", co napsala "Mauricovu noc"?

195
00:12:55,760 --> 00:12:56,940
Jo.

196
00:12:56,940 --> 00:13:02,560
Nemůžu uvěřit, že jsem takovou úžasnou osobu nazvala pizdou a sviní.

197
00:13:02,560 --> 00:13:04,680
Nejradši bych se propadla do země.

198
00:13:04,680 --> 00:13:07,900
Nic si z toho nedělej, jenom buď od teď opatrnější.

199
00:13:07,900 --> 00:13:11,960
A jo, ta povídka s tím maskovaným mužem,co jsi včera poslala, byla žůžová!

200
00:13:11,960 --> 00:13:13,910
Oh, ty jsi jí už četla?

201
00:13:13,910 --> 00:13:15,760
Toho sis vymyslela, viď?

202
00:13:15,760 --> 00:13:18,200
Jak se dají s Mauricem dohromady?

203
00:13:18,200 --> 00:13:20,830
No, to si budeš muset počkat.

204
00:13:20,830 --> 00:13:23,390
Pro ostatní fanynky by to bylo nefér.

205
00:13:23,390 --> 00:13:25,160
To chápu...

206
00:13:25,160 --> 00:13:29,430
Ale maskovaný muž se svůdnou klíční kostí je vážně super!

207
00:13:29,430 --> 00:13:30,860
Taky takového znám.

208
00:13:30,860 --> 00:13:31,990
Maskovaného?

209
00:13:31,990 --> 00:13:34,180
Ne, s pěknou klíční kostí.

210
00:13:38,470 --> 00:13:39,490
Díky za jídlo.

211
00:13:39,490 --> 00:13:40,320
Přijď zas!

212
00:13:47,800 --> 00:13:49,030
Ty kosti!

213
00:13:49,030 --> 00:13:50,900
Jsou k nakousnutí, co?

214
00:13:51,470 --> 00:13:52,540
Určitě...

215
00:13:53,440 --> 00:13:54,470
Není pochyby!

216
00:13:54,470 --> 00:13:56,070
Děje se něco?

217
00:13:56,070 --> 00:13:58,370
Ah, ne, vůbec nic!

218
00:13:59,490 --> 00:14:02,290
Tohle je klíční kost, která mě zachránila.

219
00:14:03,980 --> 00:14:05,290
Jsem si jistá.

220
00:14:05,770 --> 00:14:09,320
Nebyl to sen!

221
00:14:09,970 --> 00:14:11,380
Jsi v pořádku?

222
00:14:11,380 --> 00:14:13,590
Prosím, pověz mi, kde žije!

223
00:14:14,560 --> 00:14:17,800
Nikdy! Jen já ho můžu tajně sledovat!

224
00:14:17,800 --> 00:14:21,240
Mám teď tvůrčí krizi.

225
00:14:21,970 --> 00:14:23,870
Je to tak zlé?

226
00:14:23,870 --> 00:14:29,370
Jsem si jistá, že když s ním promluvím, napíšu pak něco úžasného.

227
00:14:31,480 --> 00:14:36,900
Té noci mé nohy konečně stanuly na půdě ubytovny Umitsuki.

228
00:14:37,690 --> 00:14:41,070
Má touha se s ním setkat sílila.

229
00:14:55,720 --> 00:14:59,010
Co to vlastně dělám?

230
00:14:59,860 --> 00:15:01,130
Ооtsuko.

231
00:15:03,110 --> 00:15:04,010
Ootsuko!

232
00:15:05,200 --> 00:15:06,180
A-Ano!

233
00:15:06,180 --> 00:15:08,040
Máš tolik práce, že nespíš?

234
00:15:08,040 --> 00:15:09,390
N-ne!

235
00:15:10,240 --> 00:15:11,870
Co to jenom...?

236
00:15:14,350 --> 00:15:15,720
Že by snad...

237
00:15:17,100 --> 00:15:18,490
tyhle city...?

238
00:15:26,950 --> 00:15:28,700
Proč nás tu hledá?

239
00:15:28,700 --> 00:15:31,210
Ví snad už, co jsme zač?

240
00:15:31,210 --> 00:15:33,200
Pořád to nemáš?

241
00:15:33,200 --> 00:15:34,300
Ne...

242
00:15:34,300 --> 00:15:36,460
Co to sakra děláš?

243
00:15:36,460 --> 00:15:39,720
Nemohl by sis aspoň vzpomenout na to heslo?

244
00:15:39,720 --> 00:15:41,980
Kousek si pamatuji.

245
00:15:41,980 --> 00:15:43,560
4697...

246
00:15:43,560 --> 00:15:45,820
4697635.

247
00:15:46,890 --> 00:15:48,850
Co jsi teď řekla, Yin?

248
00:15:48,850 --> 00:15:52,000
4697635.

249
00:15:52,000 --> 00:15:53,390
Heslo.

250
00:15:53,390 --> 00:15:57,750
Jun, jenž obdržel heslo od muže s maskou,

251
00:15:57,750 --> 00:16:01,950
okamžitě běžel do ZOO za uvězněným Mauricem.

252
00:16:01,950 --> 00:16:03,840
A pak křičel:

253
00:16:03,840 --> 00:16:07,370
"Maurici, nakonec tě vážně potřebuju!"

254
00:16:07,370 --> 00:16:10,190
Y-Yin, co to meleš?

255
00:16:10,190 --> 00:16:13,000
I lidé a sloni se mohou navzájem milovat.

256
00:16:13,000 --> 00:16:15,220
I když je to třeba zapovězená láska,

257
00:16:15,220 --> 00:16:18,970
ale, Maurici, prožiji tu lásku celým svým životem.

258
00:16:19,880 --> 00:16:22,260
"Mauricova noc", tady je to!

259
00:16:23,160 --> 00:16:24,130
To je ono?

260
00:16:24,710 --> 00:16:27,630
Tohle číslo má být kompletní heslo?

261
00:16:27,630 --> 00:16:30,600
Právě jsem poslal Kouna, aby to ověřil.

262
00:16:30,600 --> 00:16:33,830
Bingo! Vážně to je správné číslo.

263
00:16:33,830 --> 00:16:35,520
Ale někdo tam byl už před námi.

264
00:16:35,520 --> 00:16:36,690
Pozdě!

265
00:16:36,690 --> 00:16:38,930
Ale co to číslo dělá tam?

266
00:16:38,930 --> 00:16:42,530
Nemám tušení, ale slyšel jsem, že je to příběh, který napsala.

267
00:16:42,530 --> 00:16:43,360
Příběh?

268
00:16:43,360 --> 00:16:45,180
Takže jsi to četl, Matsumoto?

269
00:16:45,180 --> 00:16:46,450
No jo, no...

270
00:16:46,450 --> 00:16:48,750
Je tu i nějaký muž s maskou...

271
00:16:49,480 --> 00:16:51,910
Jestli to je o ВК-201...

272
00:16:51,910 --> 00:16:55,020
Jsem si jistý, že ona ho nikdy neviděla...

273
00:16:55,020 --> 00:16:57,670
Což znamená, že má tu informaci odjinud.

274
00:16:57,670 --> 00:16:59,900
Bylo by nebezpečné, kdyby teď udělala chybný krok.

275
00:17:06,880 --> 00:17:10,800
Správně, zboží máme, ale informace se dostala ven.

276
00:17:10,800 --> 00:17:13,390
Už sledují i tebe.

277
00:17:13,390 --> 00:17:15,390
Víš, co máš dělat, ne?

278
00:17:15,970 --> 00:17:17,060
Jo.

279
00:17:17,540 --> 00:17:18,350
Tady je to.

280
00:17:18,350 --> 00:17:20,030
Sláva, sláva!

281
00:17:43,920 --> 00:17:45,190
Ztratil jsi jí?

282
00:17:45,190 --> 00:17:46,170
Jak se ti to sakra povedlo?

283
00:17:52,430 --> 00:17:53,810
Ty jsi...

284
00:17:55,210 --> 00:17:56,810
Ootsuko, nastup si!

285
00:17:56,810 --> 00:17:58,500
Šéfová, co tu děláte?

286
00:17:58,500 --> 00:18:00,480
Je to kontraktor! Chceš, aby tě zabil?

287
00:18:00,480 --> 00:18:02,930
Kontraktor? Ale to on mě zach...

288
00:18:02,930 --> 00:18:03,820
Hoď sebou!

289
00:18:20,350 --> 00:18:21,080
Šéfová!

290
00:18:22,170 --> 00:18:23,830
Idiote, pojď!

291
00:18:27,180 --> 00:18:28,570
Co se tu děje?

292
00:18:28,570 --> 00:18:31,570
To je BK-201, Černý Smrťák.

293
00:18:31,570 --> 00:18:33,160
BK-201?

294
00:18:33,160 --> 00:18:34,800
Hledala jsi ho a nevěděla jsi to?

295
00:18:34,800 --> 00:18:37,750
Kdybych to věděla, nenapsala bych ten příběh!

296
00:18:37,750 --> 00:18:40,890
Už ta maska ti přece musela být podezřelá!

297
00:18:40,890 --> 00:18:42,820
Nejsem si jistá.

298
00:18:42,820 --> 00:18:44,390
Láska je slepá!

299
00:18:45,060 --> 00:18:46,020
Láska?

300
00:18:46,020 --> 00:18:50,150
Přesně, Saito se například bojí o svojí pozici...

301
00:18:50,150 --> 00:18:53,740
...a nemůže se vyznat. Co je to za lásku?

302
00:18:54,440 --> 00:18:55,960
C-Co to povídáš?

303
00:18:57,030 --> 00:18:58,240
K zemi!

304
00:19:02,910 --> 00:19:03,730
Tak zavoláme posily!

305
00:19:03,730 --> 00:19:06,680
Nestihnou to. Saito, vem Ootsuku a zmizte!

306
00:19:06,680 --> 00:19:08,000
Zdržím ho!

307
00:19:08,000 --> 00:19:09,830
Prosím vás, neříkejte hlouposti!

308
00:19:09,830 --> 00:19:12,090
Nemůžu opustit ženu, kterou mil...

309
00:19:14,760 --> 00:19:16,670
Je to láska! Toť vše!

310
00:19:16,670 --> 00:19:17,300
Saito!

311
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
Saito!

312
00:19:47,550 --> 00:19:48,840
Heii!

313
00:19:49,580 --> 00:19:51,680
Mám to, Heii!

314
00:20:11,800 --> 00:20:13,750
Co se tu stalo?

315
00:20:16,010 --> 00:20:20,950
Je to zvláštní, ale z té noci si nikdo nic nepamatuje.

316
00:20:20,950 --> 00:20:24,280
Ale zdá se, že nejsem jediná, komu to nesedí.

317
00:20:24,280 --> 00:20:28,660
Pocit, jako když máte něco dusivého v krku.

318
00:20:28,660 --> 00:20:30,830
Nepamatujete se, šéfová?

319
00:20:30,830 --> 00:20:36,020
Rozhodně si pamatuji, že jsem vám tehdy říkal něco hrozně důležitého.

320
00:20:40,510 --> 00:20:42,330
Promiň, nepamatuju se.

321
00:20:43,620 --> 00:20:47,800
A já mám zase pocit, že jsem přišla na kloub něčemu hodně důležitému.

322
00:20:48,510 --> 00:20:51,580
Ale jedna věc byla jistá.

323
00:20:51,580 --> 00:20:55,310
Od té doby je moje alergie vyléčena.

324
00:20:56,190 --> 00:21:01,030
Nevím proč, ale cítím, že mě čeká krásné jaro.

325
00:21:01,600 --> 00:21:02,980
Lék na alergie?

326
00:21:02,980 --> 00:21:06,910
Jo, zdá se, že ho vyrobilo chemické oddělení z vnitřku Brány.

327
00:21:06,910 --> 00:21:10,340
Kdyby šlo všechno tak, jak mělo, byli by ho dokončili.

328
00:21:10,340 --> 00:21:12,690
Tak k tomu ta tekutina byla?

329
00:21:12,690 --> 00:21:16,150
Jo, ale mělo to špatný vedlejší účinek.

330
00:21:16,150 --> 00:21:19,670
Ztratíš paměť za pár dní.

331
00:21:19,670 --> 00:21:23,170
Je to škoda, ale chvíli potrvá, než to dají do oběhu.

332
00:21:24,350 --> 00:21:28,610
Počkej, Huangu! Hei a já jsme tehdy vzpomínky neztratili!

333
00:21:28,610 --> 00:21:33,740
Je to proto, co říkal předtím Hei? Že kontraktorům pyl nevadí?

334
00:21:33,740 --> 00:21:37,060
Kdo ví? V kontraktorech se nevyznám.

335
00:21:37,060 --> 00:21:38,980
Oh, ta růžová slečna.

336
00:21:38,980 --> 00:21:41,870
Asi jde zase za Yin.

337
00:21:42,610 --> 00:21:44,230
Hej, Huangu.

338
00:21:44,230 --> 00:21:48,780
Mohli jsme najít to zboží proto, že si Yin vzpomněla na to číslo.

339
00:21:48,780 --> 00:21:50,620
Jasně, ať si dělá co chce.

340
00:21:50,620 --> 00:21:52,890
Nejsi ráda, Yin?

341
00:21:52,890 --> 00:21:54,050
Hm.

342
00:22:01,130 --> 00:22:03,130
To snad ne...

343
00:22:05,400 --> 00:22:08,230
Ona dneska nepřijde?

344
00:22:27,790 --> 00:22:33,690
Překlad: Ratmie

345
00:22:34,090 --> 00:22:39,570
Korektury: Campari

346
00:22:39,580 --> 00:22:46,790
www.shinsengumi-subs.info



